620
Ədəbi-bədii-publisistik, elmi təfəkkürün ümumxalq
əsasları üzrə, yenidən qurulması (yeni ədəbiyyatı, yeni
ədəbiyyatşünaslığın, yeni publisistikanın) lüğət tərkibinə
ciddi təsir edir.
L.M.Qranovskaya qeyd edir ki, inqilabdan sonrakı ilk
onillik neologizmlərin sürətlə tarixizmlərə çevrilməsi ilə
səciyyələnir.
1
Eyni proses Azərbaycan dilində də gedir;
kapitalist dünyasının, burjua həyat tərzinin ifadəsi olan,
yenicə yaranmış sözlər inqilabdan sonrakı illərdə tarixizmə
çevrilir. Həm də bu cür dəyişmə ayrı-ayrı sözlərlə yanaşı,
söz assosiasiyalarını da əhatə edir – bütöv ifadələr
işləklikdən qalır.
İnqilabaqədərki, eləcə də inqilabdan sonrakı illərdə
lüğət tərkibində baş verən dəyişmələrin ictimai-siyasi, hətta
ideoloji məzmunu həmin dəyişmələr getdiyi dövrdə də
aşkar hiss edilirdi. Məsələn, inqilabdan sonrakı dövrdə rus
ədəbi dilində bu cür dəyişmələr mühacir mətbuatında
kəskin tənqid edilir: bunun səbəbi o idi ki, söz çox zaman
təşviqat məqsədlərinə tabe edilir, ona əlahiddə subyektiv
məzmun verilirdi.
2
XX əsrin 20-ci, 30-cu illərində bir sıra ictimai-siyasi
əsərlərin Azərbaycan dilinə tərcümə edilməsi ədəbi dilin
lüğət tərkibinin inkişafında mühüm rol oynadı; birincisi, bu
cür tərcümələrdə ana dilinin bütün imkanları səfərbərliyə
alınırdı, ikincisi də, tərcümənin keyfiyyəti üzərində nəzarət
связи
с
развитием
функциональных
стилей
литературного
языка
,
АДД,
стр.
14-23; Ü.Çoniəev. Xəziriki zaman türkmen dilinin leksikoloqiyası,
Aşqabat. “Türkmenistan” neş., 1972, səh. 89-92 və s.
1
Bax:
Л
.
М
.
Грановская
.
Некоторые
особеннности
развития
словарного
состава
русского
языка
в
20-
е
годы
XX
в
.
и
проблема
нормы
. –
Литературная
норма
в
лексике
и
фразеология
,
М
.,
изд
. “
Наука
”, 1983,
стр
. 47.
2
Л
.
М
.
Грановская
. Göstərilən əsəri, səh. 59-60.
621
mövcud idi, yəni həm obyektiv, həm də subyektiv
imkanlardan yaxşı istifadə edilirdi. Belə tərcümələr
gedişində ictimai-siyasi terminologiya zənginləşdi, lüğət
tərkibinin sosial məzmunu artdı ki, bu da leksik-semantik
normanın keyfiyyətcə yeniləşməsi demək idi. Ona görə ki,
ədəbi dilin lüğət tərkibi bütöv bir sistemdir; funksional
üslublara, sahələrə münasibətdə bu sistemin
yarımsistemləri ayrılır. Əgər inqilabdan sonra üslubların
sosial məzmunu dəyişirsə, sahələr bir sıra hallarda yenidən
qurulursa, ədəbi dilə yeni anlayışları ifadə edən yeni sözlər
gəlirsə, bu, lüğət tərkibini dəyişdirir, yeni əsaslar üzərinə
qaldırır. Lüğət tərkibinin ideoloji məzmununun dəyişməsi
təkcə arxaikləşmə, yaxud yeni sözlərin yaranması prosesi
deyildir. Çox mühüm cəhət kimi sözün semantikasında
təbəddülat baş verməsini qeyd etmək lazımdır: ənənəvi
olaraq işlənən söz yeni ictimai-mədəni dünyagörüş
kontekstinə düşür, məhz məzmunca dəyişir.
20-ci illərdən etibarən mədəni inqilabın həyata
keçirilməsi lüğət tərkibinin inkişafına təkan verir; milli
düşüncənin çiçəklənməsi faktı olan orijinal əsərlər meydana
çıxır; eləcə də dünya ədəbi, elmi fikrinin nümunələri
Azərbaycan dilinə tərcümə edilir, Azərbaycan sözünün
semantik coğrafiyası genişlənir. Sözün semantik
coğrafiyasının genişlənməsi elə bir linqvistik-qneseoloji
prosesdir ki, tarixi-ictimai həyatın – dəyişən sosial-
psixoloji münasibətlərin təsiri ilə gedir.
Bu dövrdə cəmiyyət həyatının yeni əsaslar üzərində
qaldırılması ictimai münasibətlərin psixoloji xarakterini
kökündən dəyişir və buna uyğun olaraq sözün ictimai
üslublaşma imkanları da dəyişir; məsələn, ağsaqqal, başçı,
xanım, sərvət, var-dövlət qəbilindən olan yüzlərlə söz yeni
ictimai-siyasi, mədəni-etik təfəkkürün ixtiyarına keçir.
622
Ümumiyyətlə, hər hansı ictimai-siyasi şərait lüğət tərkibinə
– leksik normaya, adətən, birbaşa deyil, məhsulu olan
mənəvi-mədəni mühit vasitəsilə daha ardıcıl, daha davamlı
şəkildə təsir göstərir; çünki ictimai-siyasi şəraitin özü
həmin mənəvi-mədəni mühitdə dərk olunur, dəyərləndirilir,
təsdiq, yaxud inkar edilir. Sözü – leksik vahidi
normativləşdirən, ədəbi səviyyəyə qaldıran da həmin
mədəni-mənəvi mühitdir.
Hər hansı dövrdə, o cümlədən sovet dövründə ədəbi
dilin lüğət tərkibi həmin dövrün idrak səviyyəsini əks
etdirir, normativ qneseoloji tutum lüğət tərkibinin tutumu
ilə eyni həcmdə olur, leksik üslublaşma da bu əsasda gedir.
Lüğət tərkibinin sovet dövründə necə inkişaf etdiyini
müxtəlif illərdə tərtib olunmuş lüğət kitablarının
sözlüyünün müqayisəsi yolu ilə müəyyənləşdirmək olar;
məsələn, S.M.Qənizadənin lüğətində
1
ictimai-siyasi leksika
yox dərəcəsindədir, eləcə də o sözün ki, 20-ci, 30-cu illərdə
ictimai-siyasi məzmunu güclənir, bu lüğətdə daha çox
məişət məzmununda çıxış edir. Onun lüğətlərində
etnoqrafik leksika üstündür. Halbuki sovet dövrü
lüğətlərində bu cür vahidlər minimal həddədir. Sovet
dövrünə qədər deyək ki, İ.Nəsiminin, M.Füzulinin,
M.P.Vaqifin dilində etnoqrafik leksikanın işləkliyi dilçilik
ədəbiyyatında onların dil demokratizmi kimi qeyd edilir.
Bu dövrdə də ən çox ədəbi-bədii, eləcə də publisistik dildə
bu cür vahidlər işlənir, lakin artıq bunu inqilabaqədərki
dövrdə olduğu dərəcədə qiymətləndirmək mədəni-tarixi,
eləcə də linqvistik-idraki baxımdan düzgün deyil.
Beynəlmiləl leksikanın axını (ictimai şüurun rus-Avropa
düşüncə tərzinə üz tutması ilə əlaqədar olaraq) xüsusilə 20-
1
Bax: Lüğəti-rusi və türki əsəri. – Sultan Məcid Qənizadə. Bakı, “Kaspi”,
1909.
Dostları ilə paylaş: |