191
Ədəbiyyatşünaslıqda bu cür əsaslandırılmamış bəsit
mərhələşdirmələr aparılması qeyri-elmi qənaətlərin
yaranmasına, vulqarlığa səbəb olur. Bəzən ədəbiyyatın
inkişafında müəyyən kəsintilərin yaranmasına yol açır.
Belə bir hal uzun illər ərzində Azərbaycanda klassik
əruz şeirini “saray ədəbiyyatrı”, “keçmişin qalığı“ və s.
elan
edənlərin
kəraməti
sayəsində
milli
mədəniyyətimizə ağır zərbə vurmuşdur. Şeir vəznləri
barədə bu cür vulqar, yanlış və zərərli mülahizələrə
ədəbiyyatşünaslıqda bir dəfəlik son qoyulmalıdır.
Bunu necə ciddi qəbul etmək olar: “Üç vəzn- heca
vəzni, antik vəzn və əruz vəzni şeir vəznləri tarixində
üç mərhələ təşkil edir. Heca vəzni birinci mərhələdir.
Onun yaradılması dövrü daha qədimdir. Onu sonrakı
vəznlərə nisbətən ibtidai vəzn adlandırmaq olar. Onun
sistemində müəyyənsizliklər, misra bölümləri arasında
fonetik uyğunsuzluqlar olur, şeirin özünəməxsus
musiqisi baxımından onda qüsurlar çoxdur.”(Əkrəm
Cəfər. Göst. əsər. Səh.: 54). Heca vəzninin ilk yaranma
dövrü qədim farsdilli dini ədəbiyyatda, yaxud başqa bir
qədim dildə dəqiq araşdırılıb öyrənilməsi Tarixi
poetikanın vəzifəsidir. Bu barədə əlimizdə heç bir
tutarlı elmi mənbə yoxdur. Lakin onun pəhləvi-zərdüşt
dini-mistik abidələrinin poetik mətnlərində işləndiyi
dəqiq tarixi faktdır. Elə isə bu vəznin ən azı Qədim
yunan antik şeiri ilə təqribən eyni dövrün məhsulu
192
olduğu, onunla eyni səbəbdən, yəni əski dini fikir və
düşüncələrin kanonizasiyası üzündən poetik sistem
halına gətirilməsi şübhə doğurmur. İkincisi, vəzn kimi
tarixə ilk qədəm atan metrik ölçünün Azad şeir
sisteminin ola bilməsi ehtimalı da az deyil. Bu, yalnız
Krit (Egey dənizi) heca ideoqramları, habelə “B”xətti
sistemli Mikena sillabarilərinin mətnləri tamamilə
oxunub qurtarandan sonra müəyyənləşə bilər. Əski
türk yazıları ilə eyni genezisə malik bu mətnlərin
Qədim Troya ilə bağlantıları olduğuna şübhə yoxdur.
Bütün hallarda tarixi qəqiq araşdırılmamış vəznlərin
haqqında tələsik qənaətlər çıxarmaq yalnız elmin
zərərinədir. Heca vəznli şeirin ahəngdarlığının və
musiqiliyinin digər vəznli şeirlərdən aşağı keyfiyyətdə
olmasını Səməd Vurğunun “Azərbaycan” şeirinin
səslənməsi (musiqi və mətn kimi) ilə yoxlamaq daha
doğru olar. Dilimizdə ana laylası qədər şirinlikdə
səslənən bu şeirə digər vəznlərdən aşağı keyfiyyət
nişanı yapışdırmaq nə dərəcədə doğru sayıla bilər?..
Hələ analarımızın əksəriyyətlə Heca vəznində oxuduğu
oxşama, layla və digər müxtəlif beşik nəğmələini necə
“primitiv” adlandırmaq olar?.. Ə.Cəfərin əruz
vəznininin Sovet dövrü poeziyasında itirilmiş
mövqeyini bərpa etmək üçün Heca şeirinə belə
neqativ münasibəti, əslində, ideoloji bosslarla elan
olunmamış müharibəsi idi. Çünki rəsmi ədəbiyyat
193
ideoloqları da Əruzun əleyhinə olaraq, məhz Heca
vəznini ən milli, ən xəlqi şeir statusuna qaldırmışdılar.
Nəinki Azərbaycan, bütün ümumtürk ədəbiyyatında
mədəniyyətimizə İslamla birgə ayaq qoymuş Əruz
vəznli şeirin həmişə əziz yeri olmuşdur. Bu ədəbiyyatın
ilk türkdilli nümunəsi Yusif Balasuqunlunun (1017-
1077) “ Qutadqu Bilik” (Səadət kitabı) poemasıdır.
Azərbaycan klassik şeirinin isə tarixi XIII əsrdən
İzzəddin Həsənoğlu və Nasir Bakuvi Şirvani ilə başlayır.
Nəsimi, Qazi, Həbibi, Füzuli, Xətai, Nişat, Bahar, Seyid
Əzim, Nəbati, Məşədi Azər, Ə.Vahid kimi dühaların
yaradıcılığına kim “ögey-yad”damğası vura bilər?..
Azərbaycan vəznşünaslığında bu kimi fikirlərin elmi
mövqedən səslənməsini gülünc hal hesab edirik.
Bütün bunlar düzgün elmi şəkildə işlənib hazırlanmış
tarixi poetikamızın yoxluğu üzündədir.
Bu vəziyyət verlibr şeirinin də araşdırılmasında xeyli
sünii çətinliklərin yaranmasına səbəb olur. Amma milli
ədəbiyyatşünaslığımızda
bu
sahədə
müsbət
addımların tamamilə atılmadığını da demək düzgün
olmaz. Məsələn, Əkbər Ağayevin aşağıdakı fikirləri
vəznlərin
tədqiqi
sahəsində
Azərbaycan
ədəbiyyatşünaslığında
həm
müsbət
meyllərin
olduğunu, həm də bəzi qüsurlu qənaətlərin özünə
hələ də yer aldığını açıq-aydın göstərir: “Türkdilli
şeirin qədim poetikası ilə ərəb poetikasının vəzn və
194
qafiyə sistemi arasında baş verən qovuşma, birləşmə
və qarşılıqlı təsir prosesi X-XI əsrlərdə ilk nəticələrini
vermişdi. Biz bunu “Qutadqu Bilik” əsərində, Mahmud
Kaşqarinin məşhur lüğətindəki şeir parçalarında,
Azərbaycan ədəbiyyatında isə bir tərəfdən, fars və
ərəb dillərində yaradılan poetik nümunələrdə, digər
tərəfdən isə“Dədə Qorqud” əsərindəki müxtəlif
şeirlərin bir qismində görürük. Həmin qarşılıqlı
qovuşma və təsir prosesinin sonrakı daha güclü
mərhələsi XIII-XIV əsrlərdə özünü göstərmişdir. Nəsimi
poeziyasında türkdilli şeir poetikasının prinsipləri ilə
ərəb-fars poetikası prinsipləri üzvi surətdə
birləşmişlər. Əruz vəzni və qafiyə prinsipləri də Nəsimi
şeirində xeyli irəliləmiıdir, bununla belə Nəsimi
şeirində qədim Azərbaycan şeiri üçün səciyyəvi olan
türkdilli poetikanın bir sıra elementləri, o cümlədən
alliterasiya izləri də qalır.”(Ə.Ağayev. Göst. əsər.
Azərbaycan jurnalı № 1. Səh.:191-192). Mənfi meyl
burada hələ də vəznlərin hibridləşdirilməsi kimi bir
prosesin haqqında bəhs açılmasıdır. Mənim qəti
fikrimcə, heç bir vəzn digər vəzn ilə heç vaxt
hibridləşməyib. Vəznlərin yaranması əlahiddə bədii-
estetik hadisədir. Təsirə qaldıqda bu, bütün
zamanlarda bütün ədəbiyyatlarda olub və olacaq.
Əruzun türkdilli ədəbiyyata gəlməsi ayrıca bir ədəbi
hadisədir. Onun ilk nümunələrində əski türk verlibrinin
Dostları ilə paylaş: |