130
odun parçası» (T.K. Türkçe Sözlük); türkməncədə «kör»: «otdan
galyan ovnuk koz, ovnuk koz gatişikli kul» – atəşdən sonra
qalan yanan kiçik köz, küllə qarışıq yanan kiçik köz (Türkmen
tilinin sözlügi. Türkmenistan SSC. Bilimler Akademisi, Aşkabat
1962, s.180b)
1
.
Türkmən dilində bu kəlmənin o saitinin uzun olduğunu bil-
dirməkdə fayda var; bunun qədim forması «kör» şəklində ol-
malıdır. Yakut dili ilə müqayisəsi, təəssüf ki, dəqiq nəticə ver-
mir: yakutcada bir «kuor»/»küör» kəlməsi vardır; bunun ilk şək-
li «kor»dur, lakin «çirk», «kir» mənasını verir; bunun «küllə qa-
rışıq kömür» sözündən gəldiyini güman etmək olar; amma sö-
zün belə dəyişimi o qədər də dəqiq deyil. Çuvaşcada isə «kavar»
«yanan kömür: yandırıcı» kəlməsi ö səsindən çox o səsindən
gəlməsinin mümkün olduğunu iki sait səs göstərir, lakin baş-
lanğıcdakı k- (x- olmaması) kəlmənin ön-damaq mənşəli oldu-
ğunu isbat edir; yəni «kör»dən çox «kör» (Osmanlıca «köz»,
türkməncə «köz» (yanan kömür). Bir tərəfdən tez-tez rast gəli-
nən r/z səsdəyişməsi, digər tərəfdən türkcə bir kəlmənin istisna
hal kimi cüt sait səslərin bir kateqoriyada mövcud olmasını nə-
zərə aldığımız zaman (M.Rasanen. Materilienzur Lautgeshichte
der Türkischen Sprachen. Helsinki, 1949, s.57-59) yakut dilin-
dəki «kuar»/»küör» şəklini də nəzərə alsaq, «kör»/»köz» mən-
şəli birləşməni də ehtimal edərik. «Kor»u göstərən və aşağıda 4
bənddə cəmlənən türkcə isimlər arasındakı «kör», «köz», «kör»,
«köz» şəkilləri də bu birləşmədən yaranır:
1.
kör: türkməncə «kör», osmanlıca «kor», qırğızca «kor»,
özbəkcə «kur» (yakutca «quar»?).
2.
köz: Altay ləhcələrində «kos» (Radlova görə, Altay,
Teleut, Lebed, Şor).
3.
kör: çuvaşca «kãvar» (yakutca «küör»?).
1
Qor – «Azərbaycan dilinin izahlı lüğəti»ndə isə bu söz «ocaq və ya
təndirdə odun yandıqdan sonra qalan xırda od parçaları, kül arasında işıl-
dayan xırda kömür parçaları» kimi izah olunmuşdur – Q.Şəhriyar.
131
4.
köz: türkməncə «köz», osmanlıca və Azərbaycanca
«köz», Sağay, Koybal (və bugünkü Qafqaz) «kös», Tuva «xöz»
(Qaşğaridə «köz»).
Bu dəyişikliklərdən başqa, türkcə «kor» adı «kör», «qor»
şəkli ilə maraqlı məna dəyişikliyinə məruz qalmışdır. Bunlar iki
əsas istiqamətdə formalaşmışdır: Bir tərəfdən küllərin altında
qalmış közlərlə yenidən atəşin yanması ilə qurudulmuş məhsul-
lar qatmaqla qatıq və buna bənzər mayalı məhsulların istehsalı
arasındakı bənzətmə «kör»u (Qaşğaridə «uzun») və bunun ən
yeni qısaldılmış forması «kor»a (türkməncədə: ləhcələrarası də-
yişikliklə və ya arxadakı iki səsin fəfqlənməsi ilə qısaldılmışdır)
«qatıq mayası və ya süddən hazırlanan içki mayası» mənasını
yükləməyə sövq etmişdir; digər tərəfdən, külün altındakı qor-
ların atəşi yenidən alovlanmağı təmin etməsi və bunların atəşin
əlavə deposu mövqeyində olması kəlmənin aşağıdakı metaforik
(istiharəli) mənalar qazanmasına yol açmışdır: əlavə ehtiyat (ot
və pul), sərmayə (qırğızca «kor»), zənginlik (məhsuldar) (türk-
məncə «kor»: «maya» sözündəki ilə eyni qısaltma) və s. Özbək-
cə «kür-kut»un (=kor-kut) «toplanmış mal, zənginlik, xəzinə»
mənaları qazanması haqqında danışdığımız ikinci mənanın or-
taya çıxması ilə yaranmışdır; «kut» kəlməsi də özbəkcədə tək is-
tifadə olunduğu zaman çuvaş dilindəki «xãt» kimi «bolluq» mə-
nasını verir.
İlahi həyat cövhəri olan və insana çadırın baca dəliyindən
ocağa düşərək gələ bilən «kut» ilə atəşin canı olan «qor» arasın-
dakı yaxınlıq və ayrıca tünd-qırmızı kiçik kütlə (heç şübhəsiz,
başlanğıcda təzə qan laxtası) olan «kut» ilə kiçik tünd-qırmızı
kömür parçası olan «kör» arasındakı ölçü və rəng bənzərliyi
(olduqca sərt səs bənzəməsi: partlayıcı qırtlaq səsi, yuvarlaqlaş-
mış sait, dişarxası samit), özbəkcədə hələ də yaşayan «kör-kut»
ikilisinin qədim bir tarixə malik olma ehtimalını önə sürür. Ayrı-
ca bu bənzərliklər məşhur oğuz şairi Qorqud Ata və ya Dədə(m)
Qorqud və ya Atam Qorqud adının mənşəyində də bu kəlmənin
132
olduğu düşüncəsini doğurur. Şübhəsiz ki, buradakı məna özbək-
cədəkində daha əski və daha dinidir. Özbəkcədəki məna «ilahi
həyat cövhəri və «kor»un müqəddəs xüsusiyyəti», müqəddəs
şairin göyün ilhamlandırdığı dini gücünü çağırmaq üçün topla-
nan anlayışlar olmalıdır.
Bu səs etimologiyasında edilən etiraz oğuzcada və osman-
lıcada sərt samitin (Qorqud) qorunmuş olmasının yanında yum-
şaldılmış şəkillərin (Korkud: 1156-cı ildən etibarən) də olması
üzərində dayanılır. Halbuki «kut» kəlməsinin bir qısa saiti vardır
və –t samitinin oğuzcada, türkməncədə və osmanlıcada əsla
yumşaq söylənməz. –T ilə bitən bütün çoxhecalı sözlərin oğuz-
cada –t samitinin (xüsusilə də saitdən əvvəl) və –t-dən əvvəl
gələn saitin uzun, ya da qısa olmasından asılı olaraq –d şəklində
yumşalması göz önünə gətirilərsə, etiraz etmək üçün heç bir əsas
olmaz: beləliklə, qədim «kânat» (ailə) osmanlıcada «kanat»,
türkməncədə «gãnad» olmuşdur, burada birinci hecada uzun
sait, ikinci hecada isə qısa sait vardır; osmanlıcada «Qorqud»da
–u kimi «kanat»la «qanad» arasında da bir tərəddüt vardır.
«Qorqud» («Korkud» – Q.Şəhriyar) şəklindəki yumşalma
bizə bu ifadənin (XII əsrdən etibarən) iki təkhecalı sözün bir
yerdə yazılması nəticəsində əmələ gəlmədiyini, bunun təkhecalı
kəlmə olduğunu göstərir. Buradan bunu anlayırıq ki: XII əsrdə
oğuzların böyük əksəriyyətində və daha sonra Osmanlılarda
Qorqud etimologiyası ikinci termin kimi «kut»la birlikdə artıq
mənimsənmirdi; ona görə də «kör-kut» ikilisi oğuzların istifadə-
sindən asanlıqla çıxmış və ancaq özbək ləhcələrində varlığını
qoruyub-saxlamışdır («kör-kut» ikilisi bu ləhcələrdə öz etimolo-
giyasına yaxın bir mənanı qoruya bilmişdir). Bu şərtlərdə, bir
yandan «kork-ut» – «Qorqud» feilin icbar növünün varlığı, digər
tərəfdən bu feilin əmr şəklindən alınmış həddən çox insan adının
olması Qorqud formasında bir xalq etimologiyasının qədim
dövrlərdən bu günə qədər inkişaf etməsi faktını qaçınılmaz edir.
Bu baxımdan L.Rasoni tərəfindən iddia edilən bu izah müəyyən
Dostları ilə paylaş: |