Universidade Federal do Rio de Janeiro a relaçÃo literariedade, imagem e imaginários em



Yüklə 2,09 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə45/104
tarix21.07.2018
ölçüsü2,09 Mb.
#57541
1   ...   41   42   43   44   45   46   47   48   ...   104

95 
 
aparente  falta de  linhas  limítrofes (tênues que em  efeito são) entre a figura do narrador e de 
seu autor. Convém, portanto, tecer os porquês que me permitem tocar na incidência da ficção 
de memória sobre a existência da ficção do menino narrador. 
Julio Ramos e Gustavo Buenrostro (2012, p. 43) destacam com propriedade que ...y no 
se lo tragó la tierra é “una novela recorrida por las múltiples voces que proliferan en el marco 
de un uso muy flexible de la primera persona, el discurso indirecto libre y las conversaciones 
corales”. Parece ser justamente esse uso bastante flexível das várias vozes que se apresentam 
ou evocadas são na narrativa o artifício responsável pelo equívoco de confundir-se a figura do 
protagonista  do  romance  com  a  pessoa  de  seu  autor,  algo  que  incidirá  diretamente  também 
sobre  a  problemática  de  que  se  assevere  que  o  narrador  a  deliberar  as  outras  vozes  (da[s]) 
narrativa(s) é um menino que decerto alude à infância do escritor da obra.     
Quando  toca  no  processo  de  edição  da  obra,  pelo  qual  contos  foram  incluídos  e 
excluídos  desde  a  primeira  versão  enviada  a  Quinto  Sol  até  a  publicação  final,  é  também 
Gustavo Buenrostro (2012, p. 193) quem afirma, mais especificamente a respeito da exclusão 
do conto “El Pete Fonseca”, que os editores “acaso no comprendieron bien la distancia entre 
el autor y su personaje”. Isto se explica pelo fato de que, ainda segundo Buenrostro (2012, p. 
191),  há  em  “El  Pete  Fonseca”  uma  “marcada  distancia  del  narrador  ante  los  eventos  que 
narra”.  O  conto  citado
52
  “es  un  relato  picaresco  sobre  las  peripecias  ‘amorales’  de  un 
protagonista pachuco” (BUENROSTRO, 2012, p. 192 – grifo do autor) que conquista, engana 
e foge com o carro e todo o dinheiro de uma família (mulher e filhos) chicana. Por uma parte, 
entende-se a eliminação do conto se compreendemos a prioridade do pensamento intelectual 
chicano  à  época  de  afirmar  os  valores  de  sua  gente  frente  a  estereótipos  a  partir  dos  quais 
eram frequentemente submetidos, julgados e menosprezados.  
Daí  a  necessidade de afastamento de uma  iminente, mas também  já eminente,  figura 
no campo intelectual chicano, como propagadora talvez desses mesmos estereótipos, por mais 
que,  na  verdade,  a  intenção  de  Rivera  passasse  pelo  desnudamento  e  reconhecimento  da 
coexistência  interna  para  que  esta  eliminasse  a  necessidade  do  reconhecimento  e,  portanto, 
construção externa ao seio chicano (Cf. Buenrostro, 2012, p. 202). Por outro lado, entende-se 
que, havendo uma distância  maior entre o narrador e os eventos que conta em  “El Pete”, é 
                                                             
52
 Conforme aponta o próprio Buenrostro (Cf. 2012, 223), em nota explicativa aos anexos da edição argentina, 
“El  Pete  Fonseca”  foi  escrito  em  espanhol,  mas,  uma  vez excluído  da  edição  final  de  ...y  no  se lo  tragó,  foi 
publicado a primeira vez em inglês somente no ano seguinte à edição do romance, em Aztlán: an Anthology of 
Mexican-American Literature (1972). 
 
 


96 
 
natural  pensar-se  na  preservação  mais  coesiva  de  uma  não  tão  distante  ubiquação  no  todo, 
ainda que ex-cêntrico, do romance do qual foi excluído tal conto. 
No entanto, apesar de atribuírem, mesmo quem sabe de forma justificada, essa falta de 
compreensão  da  distância  autor/personagem  a  outrem,  os  próprios  Ramos  e  Buenrostro  em 
2012  parecem  quase  recair  na  confusão  que  causam  os  limites  tênues  entre  figura  e  pessoa, 
algo presente desde críticas anteriores, como em  Justo S. Alarcón, quem em 1988  intitulava 
seu artigo, já aqui utilizado, de “El autor como narrador em  ...y no se lo  tragó la  tierra, de 
Tomás Rivera”.  
Situado temporalmente  entre  ambas  as  mostras  críticas,  há  de  se  ressaltar  também  o 
trabalho  já  mencionado de Ignacio  J. Esteban Giner (2005). Em sua tese doutoral publicada 
naquele  ano  sobre  a  contextualização  da  obra  de  Tomás  Rivera,  Giner  dedica  todo  um 
capítulo  ao  único  romance  do  referido  autor  chicano.  Assim,  sua  apreensão/aproximação 
autor/narrador  passa  por  uma  cuidadosa  proposta  de  identificação,  quando,  por  exemplo,  ao 
abordar certa passagem do conto final sobre a  qual me estenderei mais à  frente, escreve que 
“se puede  identificar al  muchacho protagonista con el propio autor” (GINER, 2005, p. 86). 
Mas, ao mesmo passo, um pouco antes, esta mesma apreensão se apresenta, aqui em tom de 
conversão, um tanto mais próxima de um Rivera autor e narrador, quando Giner (2005, p. 81 
– grifo meu), ao tocar nas variadas pessoas, nas múltiplas vozes orquestradas pela narrativa, 
aponta que “El rol de  narrador lo asumen  varias  personas a  lo  largo de  la  novela,  ya sea el 
muchacho protagonista, el muchacho ya adulto y  convertido en autor de su autobiografía, en 
narrador  omnisciente,  o  incluso  el  propio  Tomás  Rivera”.  Porém,  a  cuidadosa  conversão 
proposta  por  Giner  parece  render-se  à  flutuação  perigosa  que  vida  e  obra  do  autor  chegam 
mesmo a permitir, quando, logo após o trecho supracitado, ele afirma que  
 
El narrador omnisciente se presenta a veces también como un niño que ve el mundo 
con sus propios ojos (...) o como un hombre mayor, que podría ser el mismo Rivera 
ya  convertido en escritor, pues, como sabemos, la novela está repleta de elementos 
autobiográficos (GINER, 2005, p.81).   
 
Vêm,  enfim,
  d
esta  arriscada  proximidade  com  a  autobiografia,  as  incursões  do 
mesclar-se, e confundir-se, narrador e autor em ...y no se lo tragó la tierra, posição assumida 
de  maneira  mais  efetiva  pelo  já  mencionado  S.  Alarcón.  É  importante  ressaltar  que,  mesmo 
bastante  anterior  aos  posicionamentos  dos  outros  críticos  trabalhados  no  presente  final  de 


Yüklə 2,09 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   41   42   43   44   45   46   47   48   ...   104




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə