Universidade Federal do Rio de Janeiro a relaçÃo literariedade, imagem e imaginários em



Yüklə 2,09 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə47/104
tarix21.07.2018
ölçüsü2,09 Mb.
#57541
1   ...   43   44   45   46   47   48   49   50   ...   104

99 
 
Decerto um ato coesivo para evitar-se ao máximo a repetição de cuentorelato é usado como 
sinônimo  daquele,  principalmente  quando  Ramos  e  Buenrostro  em  seus  textos  críticos 
justapõem  este  mesmo  termo  relato,  de  forma  repetida,  a  ficción  (ficção)  ou  ficciones 
(ficções).  A  proximidade  para  com  a  ficção  é  ainda  mais  bem  apreensível  quando,  ao 
comparar  a  obra  riverana  com  a  reunião  de  contos  rulfianos  El  llano  en  llamas,  os  termos 
ficções e relatos são também, além de cuento(s), designados para especificar as narrativas de 
Rulfo  na  obra  citada.  No  entanto,  dois  momentos  em  especial  se  aproximam  da  mescla 
comum autor/narrador. 
Um deles se refere a um trecho do prólogo em que Ramos e Buenrostro (2012, p. 24 – 
grifo meu) escrevem sobre a figura do poeta “benjaminiano” da última estampa do romance 
riverano. Este poeta, como  já sabemos, é  “Bartolo, poeta itinerante, viajero,  como  la  misma 
familia  de  Rivera”.  Adiante,  outro  fragmento  quase  leva  à  comparação  uma  completa 
identificação, quando os autores (2012, p. 26-7 – grifo meu) apontam que  
 
Rivera  (...)  se  había  educado  en  un  sistema  escolar  angloparlante  donde 
explícitamente  se  les  prohibía  a  los  niños  hablar  el  español,  sometiéndolos  a  un 
aparato pedagógico que los introduce, como a varios de los personajes de Rivera, en 
un  mundo  lingüístico  violentamente  escindido,  diferenciado  del  precario  espacio 
familiar que continuaba siendo casi exclusivamente hispanohablante. 
 
Nesses dois exemplos, há uma mostra ainda apenas aproximativa entre comparação e 
apreensão identificadora total. Entretanto, dizer “apenas aproximativa” implica mesmo assim 
em  perigosa  proximidade  com  a  pessoa  do  autor.  Nesse  caso,  a  ausência  tão-somente  da 
partícula  condicionante  “se”  ao  lado  da  conjunção  “como”  em  Buenrostro  e  Ramos  sugere 
que ambos terminam por cair na malha das impressões afetivas provocadas pelo mundo outro 
de Rivera posto entre parênteses pelo como se, por assim dizer iseriano, de seu texto literário. 
Assim,  mesmo  substituindo  por  vezes  o  termo  cuentos  por  ficciones  para  tratar  do  que 
chamam também de  “as  ficções de Rivera”,  Ramos e Buenrostro acabam por  flertar com a 
remissão  que  propõe  a  ficção  do  como  se,  algo  que  neles  se  explicita  ainda  mais  em  outros 
dois fragmentos de sua abordagem sobre o romance riverano. 
No início do prólogo cuja autoria dividem Buenrostro e Ramos, ao proporem – a partir 
de reflexão da  leitura que Octavio Paz tece sobre  pachuquismo
54
 e  mexicanidade em  seu  El 
                                                             
54
 E importa ressaltar que o  pachuco foi  figura bastante explorada por uma nascente classe intelectual chicana 
como símbolo de resistência e similar de aceitação e afirmação de uma realmente existente identidade chicana 
que  se  estabelecia.  O  termo  pachuco  se  refere,  em  primeira  instância,  àquele  que  vive  ou  vem  da  cidade  de 
Pachuca, capital do estado de Hidalgo (México). Mas, tem sua acepção estendida ao mexicano ou chicano que, 
em  comportamento  que  se  torna  mais  evidente  desde  os  anos  de  1940,  encontrou  maneiras  de  marcar  suas 
diferenças  identitárias  nos  Estados  Unidos,  tanto  pelo  uso  de  roupas  extravagantes  (grosso  modo,  ternos 
compridos,  calças  folgadas,  chapéus  decorados  com  uma  pena,  tudo,  o  mais  das  vezes,  bem  colorido)  quanto 


100 
 
laberinto  de  la  soledad  (1951,  1959)  –  uma  releitura  da  situação  dos  sujeitos  migrantes  à 
margem dos encontrazos a que estão submetidos diante das fronteiras culturais sob as quais se 
veem obrigados a conviver, esses pesquisadores assim escrevem: 
Tal  vez  ahora  –  por  el  impacto  del  capital  global  que  domina  el  mundo 
contemporáneo  –  estamos  listos  para  reconocer  que  la  trayectoria  del  sujeto  que 
(e)migra y el relato de su viaje como pérdida o proceso de desposesión abyecta es 
un  aspecto  constitutivo  del  patrimonio,  de  las  ficciones  de  herencia  y  del  orden 
simbólico  nacional  (RAMOS  e  BUENROSTRO,  2012,  p.  17  –  grifo  dos  autores 
entre parênteses; grifo meu em negrito). 
 
Mesmo  tocando  com  propriedade  uma  vez  mais  em  ficções,  questão  muito  bem 
pontuada  pelos  dois  investigadores,  o  trecho  supracitado  encontra  par  com  informação  já 
conhecida pelos estudiosos do grande escritor chicano e sua obra, a de que “Rivera se había 
criado en un pueblo de Texas. Viajó durante años como hijo de jornalero
55
 entre las fincas 
del  agronegocio”  (RAMOS  e  BUENROSTRO,  2012,  p.  26  –  grifo  meu).  Embora 
aparentemente à revelia da  intencionalidade do texto, mesclam-se aí, parecendo fundirem-se 
de vez, as identidades de autor e seu protagonista; algo que com todo o cuidado praticamente 
torna a ocorrer na introdução aos anexos, escrita dessa feita apenas por Buenrostro, no final da 
edição  argentina  do  romance  de  Rivera.  Nesse  segmento,  quando  toca  em  uma  passagem 
revelada por Tomás Rivera numa entrevista, Buenrostro transcreve que, sabedor do gosto de 
seu filho pela leitura, o pai de Rivera o conduzia  de porta em porta na vizinhança para pedir 
revistas usadas. Ocorre que tal busca se dava às vezes também em aterros sanitários, lixões. E 
é tal ação que Buenrostro vincula a um trecho do conto “Es que duele”, onde o protagonista, 
expulso de sua escola por haver brigado com um menino anglo que o provocava por conta de 
sua etnicidade, encontra refúgio para a situação na companhia da personagem Doña Cuquita, 
que faz o mesmo itinerário de buscas nos lixões.  
Classificando  este  processo  vivido  na  infância  como  de  acumulação,  Buenrostro  se 
refere  a  este  como  “niño  Rivera”  (2012,  p.  212),  sendo  curioso  o  fato  de  que  é  ele  quem 
melhor  parece  definir  a  personagem  principal  de  ...y  no  se  lo  tragó  reiteradamente  como 
“niño  protagonista”,  mais  do  que  a  oscilação  principal  do  discurso  crítico  que  comumente 
denomina tal personagem como niño, muchacho ou joven narrador. Mais ao fim, Buenrostro 
(2012, p. 212 – grifo meu) insere a seguinte complementação: “juntando el fragmento de la 
                                                                                                                                                                                              
pelo uso de um modo de falar bastante peculiar, unindo gírias variadas a um iminente espanglês. A esse conjunto 
de comportamentos tende desde então a denominar-se pachuquismos. Remeto o leitor, ainda, ao conto “El Pete 
Fonseca” (RIVERA, 1971 apud BUENROSTRO, 2012, p. 223-238), ao texto “Ficción del límite” (RAMOS e 
BUENROSTRO: 2012, p. 9-17), ao ensaio “El pachuco y otros extremos” (PAZ, 1950) e ao  Diccionario breve 
de mexicanismos (DE SILVA, 2001, p. 157).
 
  
55
  Trabalhador  que  no  agronegócio  exercia  suas  atividades  laborais,  e  por  elas  recebia  (pouco  que  fosse),  por 
jornada diária. 


Yüklə 2,09 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   43   44   45   46   47   48   49   50   ...   104




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə