56
öte < evine gibi baĢka örneklerini de biliyoruz.) Ġbarenin sonunda de
okunan Ģekil ise sonda kötü yazılan nûn harfi olmalıdır” (110, 90).
Həqiqətən də, burada bir yanlıĢlıq hiss olunur. Fikrimizcə, bu abi-
dənin orfoqrafiyası ilə bağlı digər amillə əlaqədardır. Məlumdur ki, ilk
deyim qədim türk atalar sözünün böyük bir qismini özündə əks etdirən
“Oğuznamə”də “Ulu-ulu tağları keyiklər bilür” (72, 31) və “Ġssiz yerləri
keyiklər bilür” (72, 30) variantlarında qeydə alınmıĢdır. Elə isə bu de-
yimlər nəyi ümumiləĢdirir? “Keyik” arxaizmi tarixən ceyran, cüyür, sı-
ğın, hətta dağ keçisi kimi cütdırnaqlı çöl heyvanlarını adlandırmağa xid-
mət etmiĢdir (55, IVc, 271). Daima hərəkətdə olması və sürətli qaçıĢı ilə
fərqlənən bu heyvanlar yem axtarmaq məqsədilə yaĢadıqları arealın bü-
tün otlaqlarını, o cümlədən “ulu-ulu dağları”, “issiz (sahibsiz) yerləri”
yaxĢı bilir, yaxĢı tanıyırlar. Əslində həm “Kitab”da, həm də “Oğuzna-
mə”də müxtəlif variantlarda verilmiĢ atalar sözündə keyiklər məhz bu
əlamətə görə səciyyələndirilir. ġ.CəmĢidovun “gündögən”, O.F.Sertkaya-
nın “gündegən” variantda oxunuĢları maraqlı olsa da, eyni anlayıĢı ifadə
edən “güney” sözünün müqabilində olduqca müasir səslənir. Sözün “gen-
də gen” söz birləĢməsi Ģəklidə oxunuĢu isə bir neçə baxımdan inandırıcı
görünür. Öncə belə bir faktı nəzərə çarpdırmaq istərdik ki, bu məsəl Ya-
zıçıoğlu Əlinin “Tarixi-ali Səlcuq” əsərində “Geñ yerlər otlağın keyik bi-
lür” (107, 1322) Ģəklində yazıya alınmıĢdır. Deməli, “yer” sözünün
“geñ” (geniĢ) sözü ilə təyinlənməsi daha qədim köklərə bağlıdır. Ziddiy-
yət doğuran məqam ondadır ki, iĢləkliyini indiyə qədər itirməyən bu söz
“Kitab”ın dilində bütün iĢlənmə məqamlarında
Ģəklində yazılmıĢ-
dır (D-83, 10; D-129, 6; D-132,1; D-159, 2, 8; D-179,7; D-209, 5; D-
229, 13; D-266, 3, 6) və bu da baĢlıca maneə kimi qarĢıya çıxır. Lakin
elə abidənin orfoqrafiyasında özünü göstərən paralellik bu sözün sağır
nun hərfi ilə yanaĢı, nun hərfi ilə yazılıĢını ehtimal etməyə imkan yaradır.
Məsələn, “qonĢu” sözü 2 dəfə “nun” və 2 dəfə də sağır nun səsini ifadə
edən “kaf” hərfi ilə yazılmıĢdır:
Qonşularına
çağırar ki ... (D-8, 11).
Yanım ala baqduğımda qonşuma
eyü baqdım (D-138, 2-3).
“Qoñşı
haqqı – Tañrı haqqı” deyü söylər (D-9, 1-2).
Qulanla sığın-keyikə qoñşı
yurdum (D-44, 6).
57
Eləcə də M.Erginin qeyd etdiyi kimi, “Kitab”da 50 dəfə n ilə yazı-
lan “qalın” sözü bir dəfə ñ ilə “qalıñ” variantında yazılmıĢdır. Bundan
əlavə, həssas dilçinin qeyd etdiyi kimi, əslində əski türkcədə ñ ilə yazılan
bəzi kəlimələr “Dədə Qorqud”da n ilə keçməkdədir (101, IIc, 424). De-
məli, üzərində dayandığımız “gen” sözünün də ikili variantda yazılıĢı
abidənin dili üçün qeyri-adi görünməməlidir. “Gendə gen” birləĢməsinə
gəlincə, bu model də eposun qrammatik quruluĢuna tam uyğun dil hadi-
səsidir. Belə ki, sifətin çoxaltma dərəcəsini bildirmək üçün “Kitab”da bir
neçə vasitədən, o cümlədən sintaktik üsullardan geniĢ istifadə olunmuĢ-
dur. Sifətlərin təkrarı ilə ifadə olunan üsul daha səciyyəvi sayılsa da, asılı
tərəfin hal Ģəkilçisi qəbul edərək dərəcə ifadə etməsi hadisəsi də qarĢıya
çıxan faktlardandır. Məsələn: “yucalardan yuca” birləĢməsi çoxaltma də-
rəcəsi bildirmək üçün abidənin mətnində 4 dəfə iĢlənmiĢdir (D-161, 5-6;
D-18, 9; D-209. 13; D-251, 5). “Gendə gen” birləĢməsində birinci tərəf
də yerlik halı ilə iĢlənsə də, əslində abidənin dili üçün daha xarakterik
görünən çıxıĢlıq hal funksiyasını yerinə yetirmiĢdir. Məsələn:
...oğlanı iki talusınıñ arasında urub çaqdı, yakdı (D-22, 13 – 23, 1).
Günlərdə bir gün Düzmürd qalasına gəldi (D-202, 11-12) və s.
Gətirilən dəlillər “gendə gen” birləĢməsini “gendən gen” Ģəklində
anlamağa imkan yaradır ki, bu da haqqında bəhs olunan ilk misranı “Da-
ha ğeniĢ yerin otlaqların keyik bilir” mənasında qavramağa əsas verir. Bu
yozum sonrakı misranın baĢlanğıcında iĢlənmiĢ “geñəz” arxaik sözünün
məna açımı ilə tam səsləĢir və hər iki deyimin məntiqi cəhətdən bir-biri
ilə bağlılığını Ģərtləndirir.
Təhlil göstərir ki, O.ġ.Gökyay nəĢrində “gögez”kimi oxunub (107,
21) müxtəlif mənbələrə əsasən “kolay, rahat; gövez, yeĢil, taze, göger-
miĢ, yeĢermiĢ” və s. mənalarında açıqlanan bu arxaizm (107, 21, 298)
M.Ergin nəĢrində də eyni Ģəkildə oxunsa da, yalnız “yeĢermiĢ, yeĢillen-
miĢ” mənasında izah olunmuĢdur (101, Ic, 76; IIc, 122).
H.Araslının “gənəz” (59, 15), F.Zeynalov və S.Əlizadənin “gəñəz”
kimi oxuduğu bu söz (60, 32) “uzaq” mənasında açıqlanmıĢdır (60, 130).
H.Araslı “Orxan ġaiq Gökyaya (Açıq məktub)” adlı məqaləsində bu ar-
xaizm üzərində xüsusi dayanaraq yazır: “Gənəz” sözünü (gənəz yerin ot-
laqlarını – uzaq mənasındadır) siz özünüz də “geñəz” kimi yazmısınız.
Sonrakı tərtibatınızda bunu “gögəz” kimi oxuyursunuz ki, əlbəttə, yanlıĢ-
dır. “Gögəz” sözünü “göyərti” kimi düĢünürsünüz. Ancaq mətndə “gənəz
58
yerin otlaqların” ifadəsində “otlaq” sözü özü göyərtili yerdir. Amma
“gen” sözü “uzaq” mənasındadır” (6, 194). Görkəmli alimin təhlilindən
belə aydın olur ki, O.ġaiq bu sözün oxunuĢu ilə bağlı vahid mövqedə ol-
mamıĢdır. Fikrimizcə, bu Ģərh həm O.ġ.Gökyay, həm də M.Ergin oxunuĢ
və yozumlarının əsassızlığını sübut etməyə kifayətdir. Bununla belə, sö-
zün “uzaq” anlamında qavranılması da inandırıcı görünmür. TanınmıĢ
türkoloq T.Tekin abidənin Vatikan nüsxəsindəki yazılıĢını da nəzərə
çarpdırmaqla “geñəz” variantını daha düzgün sayaraq, “anlamı “yakın”
olmalıdır” qənaətinə gəlir və fikrini belə izah edir: “Yukarıdaki cümlede
geñez yer “yakın yer, kolay yer” anlamına olmalıdır. Çünkü yeĢermiĢ
yerlerin çimenlerini bilmek kulan için bir meziyet sayılamaz” (114, 143).
Müəllif “kolay” qavramının türkmən dilində “yaxın” anlamı ilə əlaqəli
olduğuna istinad edərək bu fikrə gəlir. S.Əlizadə son nəĢrində bu sözü
“geñəz” fonetik variantında oxusa da, mənalandırma baxımından ilkin
fikrində qalmıĢdır (61, 32, 235). ġ.CəmĢidov isə onu “gökəz” kimi oxu-
yub (23, 101, 280) mənasını izah etmədiyindən M.Ergin mövqeyində
durduğunu güman etmək olar. V.V.Bartoldun “луга ровных мест знает
онагр” tərcüməsindən (138, 11) bu arxaizmin “düz, düzən” mənasında
anlaĢıldığı üzə çıxır. S.Tezcan-H.Boeschoten tərtibatında isə bu söz qar-
Ģısında sual iĢarəsi qoyulmaqla “kelez?” (116, 31) Ģəklıində oxunmuĢdur.
S.Tezcan həmin oxunuĢa verdiyi Ģərhdə O.ġ.Gökyay, M.Ergin və
T.Tekinin yozumlarına münasibət bildirilərək mətnin bağlamına – kon-
tekstinə uyğun düĢmədiyi qənaətinə gəlir və sözün yanlıĢ yazılıĢına istina-
dən onun bəzi Ģivələrdə “verimsiz (torpaq)” mənasına uyğun gələn “kelez”
Ģəklində oxunmasını irəli sürür (117, 48). Lakin müəllif fikrində sona qədər
israr etməyərək, “EĢqnamə”nin dilinə əsasən, onun “kolaylıkla eriĢilə bilen
yer” (çətinliklə qovuĢula bilən yer) mənasını ifadə edən “geñəz” sözü ola
bilməsini göz önündə tutmağın gərəkliyini söyləyir (117, 49).
O.F.Sertkaya da adı çəkilən əsərində göstərilən məsəli ətraflı təhlilə
cəlb etmiĢ, mübahisəli oxunuĢa və məna açımına uğramıĢ “geñəz” açar
sözünü M.Ergin kimi “yeĢillik, çemenlik” anlamında Ģərh etmiĢdir (110,
91-93).
Arxaik “geñəz” sözünün hansı mənanı ifadə etdiyini dəqiqləĢdirmək
üçün hər iki atalar sözünün məzmununa diqqət yetirək. Burada keyikin
qulanla (çöl eĢĢəyi ilə) qarĢılaĢdırılaraq səciyyələndirildiyi Ģübhəsizdir.
Belə isə, geniĢ yerin otlaqların tanımaq keyikə məxsus xüsusiyyətdirsə,
Dostları ilə paylaş: |