47
rın ağayılda, atların isə qazağucda saxlanıldığı üzə çıxır. Digər tərəfdən,
aydın olur ki, dəvə sürüsü qaytaban, qoyun sürüsü ağayıl, at sürüsü isə
qazağuc adlandırılmıĢdır. Artıq bu misralarda ata Ģamil edilən “qüvvətli
erkək” mənalı “qara qoç” birləĢməsinin iĢlədilməsi özünü doğrultmur.
Sonuncu boyun aĢağıdakı cümlələrində də həmin sözün “atların saxlanıl-
dığı yer” anlamında iĢlədilməsini görürük:
Qazağuçda Qazılıq atlarım kiĢnətdilər. (D-293, 2-3).
Qazağuçda Qazılıq atın çoq yilmiĢəm. (D-296, 9).
Qazağuçda Qazılıq atıma binərdim. (D-297, 1-2).
AraĢdırma göstərir ki, “qazağuc” sözü qədim türk dilində iĢlədilən
nadir arxaizmlərdəndir. Bu sözə, S.Tezcanın qeyd etdiyi kimi, cəmi iki
mənbədə: “Kitab əl-idrak li-lisan əl-idrak” lüğətində və cağatayca “Səng-
lah” sözlüyündə eynilə üzərində dayandığımız sətirdə yazıldığı variantda
rast gəlinir (117, 41-42). Həmçinin arxaik “kazağuç” sözü V.V.Radlov
lüğətində “at” anlamında qeydə alınmıĢdır (152, IIc, 1h, 367). XIII əsrin
ikinçi yarısı – XIV əsrin əvvəlllərində yaĢamıĢ dilçi alim Əbu Həyyanın
tərtib etdiyi lüğətdə oxuyuruq: “qazdı atını – ərəbcədəndir. Atının durma-
sını tələb etdi”. Görünür, alim “qaz-” feilindən törəndiyini ehtimal edərək
“at saxlayan” anlamını ifadə edən “kazağuç” sözünü də bu Ģərhə əlavə et-
miĢdir (35, 44). S.Tezcan Ģərhindən məlum olur ki, Ə.Cəfəroğlu və
G.Clauson kimi tanınmıĢ dilçilər belə bu sözün həmin anlamda iĢlənil-
məsini Ģübhə altına almıĢlar (117, 41). Ġki əski sözlükdə və “Dədə Qor-
qud kitab”nda iĢlənilməsinə istinadən o, belə bir sözün mövcud olduğu
qənaətinə gəlir və həmin dilçilərin Ģübhələrini yersiz sayır (117, 42).
MəĢhur türkoloq V.V. Radlov isə mənbə olaraq cümlə nümunələri ilə
əsaslandırdığı xalq danıĢıq dilini deyil, cağatay kitab dilini və 1870-ci il-
də Parisdə nəĢr edilmiĢ bir kitabı götürmüĢdür (152, IIc, 1h, 367). Ona
görə də həmin sözün ilkin mənasının müəyyənləĢdirilməsində bu yozum
yetərli sayıla bilməz.
M.KaĢğari lüğətində “heyvanlar üçün ağacdan düzəldilmiĢ ağıl”
mənasında “kası” sözü iĢlədilmiĢdir (55, IIIc. 212). Türk dillərində s~z
səz müvaziliyini nəzərə alaraq bu sözün Əbu Həyyan lüğətində “durdur-
maq” mənasında iĢlənmiĢ “qaz-“ feilindən düzəldiyini güman edirik. Ma-
raqlıdır ki, orta əsrlərə aid türk yazılı mənbələri əsasında hazırlanmıĢ
“Tarama sözlüyü”ndə “kazmak” feili məhz atla bağlı Ģərh edilir: “Kazık
çakıp (atı) bağlamak” (112, IVc, 2393). Burada atı bağlamaq üçün istifa-
48
də olunan arxaik “kazık” sözü “qazıx” fonetik variantında “yerə basdırı-
lan dirək, paya, mıxça” mənasında indi də dialektlərimizdə iĢlədilməkdə-
dir (9, 289). Əgər belədirsə, “qazağuc” sözü də qaz-(//kaz-) feilinə -ağ (-
aq) ad düzəldən və -uç (//-ıc) kiçiltmə və əzizləmə mənalı Ģəkilçilərin ar-
tırılması yolu ilə yaranmıĢ olmalıdır. Bir qədər də dərinə getdikdə bu sö-
zün d-z səs keçidi ilə atın nəyəsə möhkəm bağlanmasını bildirən qada-
(//kada-) feilindən yarandığını irəli sürmək mümkündür (160, 180). Q ay-
taban və ağayıl sözlərinin etimoloji açımı da bu mülahizələrin döğrulu-
ğuna zəmanət verən faktor kimi götürülə bilər. AraĢdırma göstərir ki,
“dəvə sürüsü” mənasını ifadə edən qaytaban sözü 1 yaĢdan 7 yaĢa qədər
müxtəlif cinsli dəvələrə verilən kayalık, kayalak, kaylak, kaymal sözləri-
nin tərkibində daĢlaĢmıĢ Ģəkildə qalmaqda olan arxaik “qay//kay” kökü
ilə (160, 197), görünür, “sürü”, “ilxı” mənasını bildirən “taban” (müasir
rus dilində “tabun” formasında yaĢamaqdadır) sözlərinin birləĢməsindən
yaranmıĢdır. “Qoyun sürüsü” və “qoyunların saxlanıldığı yer” anlamını
ifadə edən ağayıl sözü isə “çəpərləmək”, “hasarlamaq” mənalı arxaik
“ağ-” feilinə -ağ//-ay və -ıl Ģəkilçilərinin artırılması yolu ilə düzəlmiĢdir
(153, 83-84). Bu arxaizmin qədim türk yazılı abidələrində və müasir dili-
mizdə “mal-qara və qoyun saxlamaq üçün üstüaçıq yer” mənasında
“ağıl” fonetik tərkibində daha geniĢ iĢləndiyi (10, Ic, 45; 134, 18; 154,
303) müĢahidə olunur ki, abidənin mətnində də öz əksini tapmıĢdır:
Qıyangüci, Dəmirgüci – bu iki qardaĢı yanına aldı, ağılıñ qapusını
bərkitdi. (D-39, 11-12).
Arqasını evürüb bərk ağılıñ ardın sökən! (D-46,1-2).
Dəlı Qarçarı yalıncaq eylədi, ağıla qoydı. (D-88, 3).
Qeyd edilən sözlər arasındakı bu məna yaxınlığına baxmayaraq,
abidənin mətnində getmiĢ məqamların təhlilinə əsasən demək olar ki,
“ağayıl” arxaizmi məhz “qoyun sürüsü” anlamında iĢlənilmiĢdir.
Beləliklə, hansı üsulla yaranmasından asılı olmayaraq, “qaza-
ğuç//kazağuç” sözünün “at saxlanılan yer” və “at ilxısı” mənalarında iĢlə-
nildiyini söyləmək mümkündür. Üzərində dayanılan deyimə gəlincə, onun
“Güçlü erkək ata minməyincə yol baĢa vurulmaz” fikrini ifadə etdiyi
fikrindəyik.
[7]
Əsərdə maraq doğuran məqamlardan “Dövlətlü oğul qopsa, Ģində tiridir, dövlətsüz oğul qopsa,> ocağınıñ küridir” deyiminin oxunuĢu
və mənalandırılması ilə bağlıdır. Drezden nüsxəsinə əsasən bu deyimi
49
“Dövlətlü oğul qopsa, ocağınuñ közüdir” Ģəklində oxumaq lazım gəlir. La-
kin soylamanın məntiqi və Vatikan nüsxəsi bu oxunuĢun yarımçıq və yan-
lıĢ olduğunu ortaya qoyur.
O.ġ.Gökyay Vatikan nüsxəsinə istinadən “Devletlü oğul kopsa tir-
keĢində tiridür, devletsüz oğlu kopsa ocağınuñ kürüdür” (107, 20) Ģək-
lində bərpa etməyi lazım bilir. Həm də tərtib etdiyi “Sözlük”də “köz” fo-
netik variantında baĢlığa gətirdiyi “kür” sözünü “yanmıĢ olğun kömür,
yanmıĢ odunlardan kalan ateĢ parçaları, yanar ateĢ, kor, ateĢ koru, kızıl
ateĢ parçası” mənalarında (107, 360) açıqlayır. S.Tezcan-H.Boeschoten
nəĢrində də Vatikan nüsxəsinə istinad edilməklə deyim:
“Devletli oğul [kopsa terkeĢinde tiridür,
Devletsüz oğul] kopsa ocağınuñ köri-dür” variantında (116, 30)
bərpa edilir. Bu oxunuĢa Ģərh verən S.Tezcan deyimdə açar söz rolunu
oynayan “kör” sözünü “ocaq” anlamını daĢıyan fars mənĢəli “küra” sözü
ilə əlaqələndirərək sonda özünün də tam əmin olmadığı belə bir nəticəyə
gəlir: “Belki Ģöyle anlaĢılmalı: “Hayırsız oğlu yetiĢse (babasının) ocağın-
daki ateĢin altindaki destekdir”. Yani: “Hayırsız oğul bile bab ocağını
sürdürmekte iĢe yarar” denmek istemiĢ olabilir” (117 , 45).
S.Tezcanın diğər Ģərhləri ilə yanaĢı, bu Ģərhinə də tənqidi münasi-
bət bildirən M. Tulum “kör” sözünün farsca “küra” sözü ilə əlaqələndiril-
məsini zəif sayaraq, onu ərəb mənĢəli “çamurdan yapılmıĢ dəmirçi oca-
ğı” anlamını verən “kür” sözü əsasında izah edir və mətni prinsipcə Tez-
can yozumundan ciddi Ģəkildə fərqlənməyən variantda yozur: “Bir baba-
nın oğlu hayırsız çıksa bile, ocakdaki ateĢli kül üzerine oturulan ve çatı-
lıp yerleĢtirilen odunların kolayca tutuĢup yanmasını, böylece de ocağın
sönmemesini sağlayan kör gibi, hiç degilse baba ocağının sönmesini ön-
ler, yani soyunun davamını sağlar” (118, 529).
O.F.Sertkaya da göstərilən naĢirlər kimi Vatikan nüsxəsinə istina-
dən Drezden nüsxəsində yarımçıq yazıya alınmıĢ bu atalar sözünü:
“Devletli oğul Devlet-süz oğul> kopsa, ocağınuñ köri-dür” Ģəklində tamamlamağı
gərəkli bilir (110, 33-35, 83).
Nəzm formasında verilmiĢ bu misraları tamamlayan “tirkeĢinde ti-
ridür”, “ocağınuñ köridür” ifadələri üzərində ətraflı təhlil aparan müəllif
fikirlərini maddə-maddə qruplaĢdıraraq önəmli nəticələrə gəlir. “Oxluq,
ox qabı” anlamını verən “tirkeĢ” sözünün Vatikan nüsxəsində -e- hərəkə-
Dostları ilə paylaş: |