39
Yazılı türk dilinin ilkin qaynaqlarından olan Orxon kitabələrininn
dərin bilicilərindən biri olan M.Ergin tarixi gerçəklikdən çıxıĢ edərək qo-
Ģa iĢlənmiĢ bu sözləri “gide yorır” Ģəklində vermiĢ
və tərtib etdiyi sözlük-
də “yorı-” variantında baĢlığa gətirməklə göstərilən iĢlənmə məqamın-
dakı mənanı “yor-” yardımçı feili kimi açıqlamıĢdır (101
, Ic, 73; IIc,
339). Bizim də tərəfində olduğumuz bu oxunuĢda “yorı-” əslində -ə feili
bağlama Ģəkilçisi qəbul etmiĢ “get-” feili ilə birlikdə tərkib yaratmıĢdır
ki, bu, “Kitab”ın dili üçün xarakterik feil formalarındandır. Məsələn:
Sarp yorırkən Qazılıq ata namərd yigit
binə bilməz, binincə binmə-
sə yeg! (D-4, 4-5).
Gəldiñ ol kim solduran soydur, sabadanca yerindən uru turar, əlin-
yüzin yumadan toquz bazlammac ilən bir küvlək yoğurd gəvzələr, toyun-
ca
tıqa-basa yer... (D-7, 12-13).
Çaya baqsa Ģalımlu, çal qaraquĢ ərdəmlü bir gözəl yaxĢı yigit oldı.
(D-70, 4-6).
Bamsı Beyrək birini
qova getdi. (D-76, 3) və s.
Bu faktlar “gedə-” feili bağlama formasının “yorır” kimi oxuduğu-
muz əsas feili tərz baxımından izah etdiyini Ģübhə altına almır. Bəs “yü-
rir” və “yörir” oxunuĢu ilə müqayisədə daha qədim “yorır” variantının
seçim edilməsi nə ilə bağlıdır?
AraĢdırmalar sübut edir ki, bu boylar toplusu yaranma baxımından
VI-VII əsrlərə qədərki bir dövrü əhatə edirsə də, ən kamil nüsxə hesab edi-
lən Drezden əlyazması XI əsrdə yazıya alınmıĢ daha qədim əlyazmadan
üzü köçürülən variantdır. Ona görə də abidənin mətnində həm boyların
yaradıcısı, düzüb-qoĢanı sayılan “Rəsul əleyhissəlam zamanına yaqın”
yaĢamıĢ Qorqud atanın, həm sonrakı dövrlərdə onun Ģifahi formada yayıl-
masında müstəsna xidmətləri olan söyləyici ozanların, həm də öz döv-
rünün anlam səviyyəsini nəzərə alaraq ona Ģüurlu müdaxilə edən nüsxə
katiblərinin dilinə məxsus sözlər paralel Ģəkildə iĢlənməkdədir. Üçmərhə-
ləli arxaikləĢmə kimi Ģərh etdiyimiz bu dil hadisəsinin ilkin qatı, təbii ki,
Dədə Qorqudun yaĢadığı zamanla, yəni V-VII əsrlərlə bağlıdır (ətraflı bax:
41). Ġstər söyləyici ozan, istərsə də nüsxə katibləri bəzən daha arxaik qatı
əvəzləmək yolu ilə mətnin dilini müasirləĢdirməyə çalıĢmıĢlar ki, bu meyli
çağdaĢ naĢirlərin iĢ üsulunda da sezmək mümkündür. Haqqında danıĢ-
dığımız “yorı-” feili nüsxə katibinin dilinə məxsus cümlədə iĢlənilməsinə
baxmayaraq, məhz arxaik qata aid sözlərdəndir. “YürüĢ etmək, getmək,
41
hərəkət etmək” kimi məna çalarlarında iĢlənən bu söz Orxon-Yenisey
abidələrinin dilində mütəmadi rast gəlinən arxaizmlərdəndir. Məsələn:
Kañım bağa teñrikən tiyin anta
yorımıs, isig, küçin bermis... (Ongin
abidəsi,
ön tərəf , 5). (74, 53)
...
yorıyup tiyin kü esidip balıkdakı tağıkmıs, tağdakı inmis, tirilip
yetmis ər bolmıs. ( Kül tigin, Ģərq tərəfi, 12). (74
, 72)
...karığ səkipən Kögmən yıĢığ toğa
yorıp kırkız bodunığ uda boz-
dım, kağanın birlə Soña yıĢda süñüĢdim. ( Bilgə xaqan, Ģərq tərəfi, 27).
(74, 94)
Bu arxaizmə “yürümək, varmaq” anlamlarında Yusif Balasaqunlu-
nun XI əsr türk poeziyasının ən qüdrətli abidəsi olan “Qutadqu bilig”
əsərində də rast gəlininr. Məsələn:
158
yorı ay biligsiz
igingni ota
biligsiz otın sen ay bilgi kuta (119, 116)
179 bilig karağu turur belgülüg
yorı ay biligsiz bilig al ülüg (119
, 118)
227 kalı edgü bolmak tilese özüng
yorı edgülük kıl kesildi sözüng (119, 126) və s.
M.KaĢğarinin həmin əsrdəcə qələmə aldığı ensiklopedik sözlü-
yündə eyni anlamda açıqlanan bu arxaizm (109, IVc, 635) aĢağıdakı
atalar sözü və nəzm parçası vasitəsilə Ģərh olunmuĢdur:
“tündə
yorup kündüz səwnür, kiçikdə əwlənip ulğadhu səwnür”
(yolı gecə gedən gündüz sevinər, çünki o, yolı görmədən getmiĢdir, gənc
ikən evlənən adam isə yaĢa dolanda sevinər, çünki uĢaqları iĢləyərək
onun ehtiyacını ödəyərlər, adam rahat olar). (55, IIIc, 79-80).
“Udhu barıp öküĢ ewdim,
Təlim
yorıp küçi kəwdim,
Atım birlə təgü ewdim,
Məni körüp yini ağdı”.
Dalınca varıb tələsdim,
Çox
yorıb gücdən saldım,
Atımla çatmağa tələsdim,
Mən görüb tükü ürpəĢdi. (55, Ic, 219)