125
Высщая школа 1969
2.
Caferoğlu Ahmet. Şarkta ve Garpta azeri tetkikleri, Azerbaycan yurt bilgisi,
Istanbul, 1932
3.
Caferoğlu Ahmet. Azerbaycan dil ve edebiyatının dönüm noktaları, Ankara,
1953
4.
Caferoğlu Ahmet. Türk kavimleri, Istanbul, Türk Kültürünü Araştırma Enstitüsü,
Ankara. 1983
5.
Caferoğlu Ahmet. Türk dili tarihi, Istanbul, Enderun kitabevi, 2000
6.
Cəfərov Səlim. Müasir Azərbaycan dili (leksika), Bakı, Maarif, 1968
7.
Hacıyev Tofiq. Qıpçaq çölü haqqında elmi ballada, «Ədəbiyyat qəzeti», 12 avqust
2005
8.
Həsənqızı Almaz. Əhməd Cəfəroğlunun folklorşünaslıq tədqiqatları sovet ideoloji
təbliğatına qarşı, Folklor və etnoqrafiya, 2006, № 2, səh. 56-62
9.
Kaşğari Mahmud. Divanü lüğat-it türk (nəşrə hazırlayan: Ramiz Əskər), Bakı,
Ozan, 2006
10.
Qisseyi - Yusif. (Çapa hazırlayan E.Əlibəyzadə), B., Azərnəşr, 1995
11.
Nərimanoğlu Kamil Vəli, Ağakişiyev Əliheydər. 1926-cı il Birinci Bakı
Türkoloji qurultayı (Stenoqramm materialları, biblioqrafiya və foto-sənədlər), Bakı, Çinar-
çap, 2006
12.
Nəvai Əlişir. Mühakimətül-lüğəteyn (tərc. edən K.V.Nərimanoğlu), Bakı, Yurd,
1999
13.
Seyid Cəmaləddin İbni Mühənna. Hilyətül-insan və həlbətül-lisan (Tərcümə
edən və nəşrə hazırlayan:Tofiq Hacıyev), Bakı, Kitab aləmi, 2008
İslam Vəliyev
XƏTAİ TƏBRİZİNİN “YUSİF VƏ ZÜLEYXA” MƏSNƏVİSİNİN
FONETİK-ORFOQRAFİK XÜSUSİYYƏTLƏRİ
XV əsr Azərbaycan ədəbiyyatı və dilinin mənzərəsini, inkişaf istiqamətini
araşdırmaq üçün bu dövrdə Xətai təxəllüslü şairin qələmə aldığı “Yusif və
Züleyxa” məsnəvisi lüğət tərkibinin zənginliyi, qrammatik kateqoriyalarının
genişliyi ilə diqqəti cəlb edir. Mövzusu səmavi kitablardan alınmış, Asiya və
Afrika xalqları folklorunda geniş yayılmış,Yaxın və Orta Şərq ədəbiyyatında çoxlu
müəllif tərəfindən qələmə alınmış “Yusif və Züleyxa”(2, 5) Azərbaycan
ədəbiyyatında da işlək mövzulardan biri olmuşdur. Azərbaycan dilində “Yusif və
Züleyxa” əsərini işləyən şairlər içərisində Xətai Təbrizinin qələmə aldığı məsnəvi
həcminin böyüklüyünə və bədii sənətkarlıq xüsusiyyətlərinə görə maraq doğurur.
“Xətai” təxəllüslü şairin bu əsəri haqqında bir sıra ədəbiyyatşünaslar-
Ə.Xəyyampur, N.S.Dolu, A.S.Ləvənd, M.F,Köprülüzadə dəyərli fikirlər
söyləmişlər. Azərbaycanda H.Araslı, Ə.Hüseynzadə, Ə.Məmmədov, T.Haciyev,
Vəliyev İslam - Bakı Dövlət Universitetinin dosenti, filologiya üzrə fəlsəfə doktoru.
126
C.Nağıyeva və başqaları ədəbiyyat və dil tariximizin müxtəlif sahələrinə aid
yazdıqları tadqiqatlarında bu və ya digər dərəcədə abidəyə müraciət etmişlər (5, 5).
Xətai Təbrizinin “Yusif və Züleyxa” məsnəvisi ilə bağlı ilk məlumata Məhəmməd
Tərbiyətin ”Daneşməndani-Azərbaycan” əsərində rast gəlirik. Həmin kitabda
qədim dövrlərdən başlayaraq Azərbaycanın minə yaxın görkəmli elm,ədəbiyyat və
incəsənət xadiminin həyatı, yaradıcılığı haqqında yazılmış yığcam bilgidə dahi şair
və dövlət xadimi kimi Şah İsmayıl Xətainin ədəbi fəaliyyəti haqqında məlumat
verildikdən sonra, “Xətai” təxəllüsü ilə yazan şairin də mövcud olduğunu
xatırladılır. Hətta M.Tərbiyət ”İbtida qıldum be name ol kərim, Ey ki,bismillahir-
rəhmanir-rəhim” beyti ilə başlanan bir əlyazmasının onun kitabxanasında
saxlandığını da qeyd edir (9, 336).
Poema haqqında geniş məlumata T.Z.Əkbərovun “X.Təbrizinin “Yusif və
Züleyxa” əsərinin tekstoloji tədqiqi” mövzusunda yazdığı dissertasiya işində rast
gəlirik (8, 310). T.Əkbərov göstərir ki, Xətai Təbrizinin “Yusif və Züleyxa”
poemasının dövrümüzə qədər gəlib çatmış yeddi əlyazma nüsxəsi mövcuddur (5,
6-7). Bu nüsxələr üzərində, onların qarşılıqlı müqayisəsi baxımından aparılan işin
nəticəsi olaraq 2004-cü ildə Xətai Təbrizinin “Yusif və Züleyxa” məsnəvisinin
elmi-tənqidi mətni və transfoneliterasiyası kitabı çapdan çıxmışdır. T.Əkbərov
həmin kitabda poemanın tam mətninin tərtibi üçün yeddi əlyazması nüsxəsini
tədqiqata cəlb etmişdir (5, 7-10). Azərbaycanın müxtəlif bölgələrindən tapılmış
həmin əlyazmalardan üçü tam, dördü isə naqisdir. “Belə əlyazmalar bilavasitə
Azərbaycanla bağlı olduğundan onlar dilimizin fonetik, leksik və qrammatik
quruluşunu öyrənmək, lüğət fondu ilə tanış olmaq, bu gün üçün arxaikləşmiş
sözləri müəyyənləşdirmək, xüsusilə Azərbaycan dilinin əsrlər boyu inkişaf tarixini
izləmək üçün son dərəcə böyük əhəmiyyətə malikdir” (5, 6-7). T.Əkbərov
M.Tərbiyətin gəldiyi nəticə ilə razılaşaraq poemanın, güman ki, 1478-1490-cu illər
arasında Təbrizdə qələmə alındığı, şairin isə XV əsrin ikinci yarısında yaşadığı
qənaətinə gəlmişdir. Xətai Təbrizi öz əsərini dövrün hakimi Sultan Yəquba ithaf
etmişdir. Sultan Yəqubun hakimiyyəti dövründə onun sarayında Baba Fəğani,
Baba Nəsimi, Dərviş Dəhqi, Ənsari, Heyrani, Şahidi, Humayun, Qatili, Əhli və
başqa sənətkarlar kimi Xətai Təbrizi də Şərqdə əsas mədəniyyət mərkəzi sayılan
Təbrizdə yaşayıb yaratmışdır (5, 5). Məlum təzkirə və tarixi mənbələrdə
X.Təbrizinin əsəri, həyatı, yaradıcılığı haqqında heç bir qeydə rast gəlinmədiyi
üçün onun haqqında geniş biblioqrafik məlumat vermək imkan xaricindədir. Lakin
məsnəvinin müxtəlif yerlərində iki dəfə Xətainin adının yazıldığı müşahidə
olunur:”Ey
Xətai,dünya
mehmanxanədür,
Neçələr
anun
əlindən
yanədür”(5a);”Ey,Xətai,ömrə aldanma ki,var, Bir əsər yeldir, yelə yox
etibar“(12a).
XV əsr ədəbi-bədii dilimizdə başlıca olaraq iki üslub—klassik kitab üslubu,
danışıq-folklor üslubu fəaliyyət göstərirdi. XV əsr ədəbi-bədii dilimiz öz
xarakteri,məziyyətlərinə görə, sadəliyi baxımından digər dövrlərdən se?ilirdi. Bu
barədə H.Araslı belə yazmışdır: “...XV əsr şairlərinin dilindəki sadəlik XVI əsr
Dostları ilə paylaş: |