131
10.
İndiki zamanın şivələrimizdə səsləşən -əd və -adur variantları “Yusif və
Züleyxa” məsnəvisinin dilində də işlənmişdir: Diyəd: namərd dünya bir gün var
idi, Ol ulu dövlət mənimlən yar idi (4b); Yusif aydər: dünya işi böylədür, Kim
gələdür, kim gidədür, öylədür (2a); Necələr anun əlindən yanədür (5a).
Xətai Təbrizinin”Yusif və Züleyxa” məsnəvisinin fonetik və orfoqrafik
xüsusiyyətlərinin tədqiqi ədəbi dilimizin təşəkkül dövrü ilə bağlı tarixi fonetika,
tarixi orfoqrafiya, eləcə də tarixi dialektologiya haqqında tam və dolğun təsəvvür
əldə etməyə imkan verər. Ümumiyyətlə isə, orta əsrlərə aid Azərbaycan
əlyazmalarının fonetik və orfoqrafik xüsusiyyətlərinin araşdırılması yazılı ədəbi dil
tarixinin hərtərəfli və dərindən öyrənilməsi işində mühüm əhəmiyyət daşıyır
(7,92).
ƏDƏBİYYAT
1.
Araslı. H.
Azərbaycan ədəbiyyatı tarixi. Bakı, 1960
2.
Cami Əbdürrəhman
“Yusif və Züleyxa” (farscadan çevirəni M.Mübariz).
Bakı, 1989
3.
Əlizadə S.
Orta əsrlər Azərbaycan yazı dili. Bakı,1985
4.
Xətai Təbrizi
Yusif və Züleyxa. M.Füzuli adına AMEA-nın Əlyazmalar
İnstitutu, şifrə No.: M-187(Mötərizədə həmin nüsxədən
toplanan nümunələrin səhifələri göstərilmişdir)
5.
Xətai Təbrizi
Yusif və Züleyxa (elmi-tənqidi mətni və transfoneliterasiyası
T.Əkbərovundur). Bakı, 2004
6.
Mirzəzadə H.
Azərbaycan dilinin tarixi qrammatikası. Bakı, 1990
7.
Nağısoy Möhsüm
XVI əsrAzərbaycan tərcümə abidəsi “Şühədanamə”.
Bakı, 2003
8.
Suli Fəgih
Yusif və Züleyxa (tərtib edənlər Sənan İbrahimov, Səbuhi
İbrahimov).Bakı,2008
9.
Tərbiyət M.
Daneşməndane-Azərbaycan (görkəmli elm və sənət
adamları). Bakı,1987
Kamil Bəşirov
TÜRK DİLLƏRİNDƏ –ÇIL (-CIL) ŞƏKİLÇİSİ VƏ ONUN
DERİVATLARINA DAİR
Türkologiyada vaxtilə İ.Deni tərəfindən “boz”, “xallı” kimi mənalan-
dırılaraq əlamət bildirən müstəqil söz kimi xarakterizə edilən –çıl
4
morfemi (1,
37-38) müasir mərhələdə artıq şəkilçiləşərək türk dillərində müxtəlif fono-semantik
Bəşirov Kamil - Azərbaycan Dövlət Pedaqoji Universitetinin dosenti, filologiya üzrə fəlsəfə
doktoru.
132
variasiyalarla işlənməkdədir: -cıl
4
; -çıl
4
; -şıl
4
, -sıl
4
; -tür, -tıl; -sal; -hıl; -şın
4
, -
çın
4
, -çan
2
; -çən
2
və s.
Bəri başdan deyək ki, İ.Deninin morfemin məzmunu barədə mülahizələri
bizə doğru görünmür, ən azı ona görə ki, bu morfem qoşulduğu sözlərdə “boz”,
“xallı” mənasını deyil, əlamət və keyfiyyətlə bağlı bir çox digər mənalar yaradır.
Görünür, -çıl morfemi ilə eyni formalı olan rəng bildirən bir söz (çil, çilçil = xallı)
bu versiyanın meydana gəlməsinə səbəb olmuşdur. Əslində isə -cıl və onun
fonovariantları bəzi türk dillərində sıl, digərlərində -cür şəklində bu gün də
müstəqil söz kimi mövcud olan əlamət və keyfiyyət məzmunlu leksemdən
törəmədir. Məsələn, Azərbaycan və osmanlı türkcələrindəki nə cür? nasıl? sual
əvəzliklərinə diqqət yetirək. Burada cür və sıl necə, nə təhər, nə şəkildə, nə növdə,
nə xasiyyətdə məzmunlu müstəqil sözlər kimi çıxış edir. Dilimizdəki cür
komponentli cürbəcür, dörd cür, hər cür, o cür, bu cür, neçə cür (hər tür)
sözlərində isə söz növ, bənzətmə, mənsubiyyət və s. çalarlıdır. B.Serebrennikov
türk dillərində sual əvəzliyi kimi işlənən nə tərkibli sözlərin 2-ci hissəsinin isim
olduğunu mülahizə edərək nə cür? əvəzliyindəki cür tərkibini növ (sort) kimi
mənalandırır (2, 142).
Onu da qeyd etməliyik ki, türkologiyada cür və sıl morfemlərinin
mənşəyinə dair yekdil fikir yoxdur. Məsələn, türkoloq alim F.İsxakov Azərbaycan
dilində cür-dən nə cür? sual əvəzliyinin tərkib hissəsi kimi bəhs edərkən bu
formanın digər türk dillərində rast gəlinmədiyini əsas götürərək onu fars mənşəli
hesab edir (3, 238), lakin unudur ki, çuvaş dilində ver və müasir türkcədəki tür
formaları həm funksiya, həm də forma baxımından cür-ə tam adekvatdır.
Azərbaycan dilinin Qərb şivələrində işlənən “həncəri” (qancarı) sual əvəzliyi həm
də necə, nə cür mənasını ifadə edir (4, 264). Digər türk dillərində rast gəlinən –
gür, gük, -ğük, -cük, -çük variantlarını da buna əlavə etsək, bizcə, mənzərə
tamamlanmış olar: özgür -/sərbəst (türk), nəgük = nə cür? (uyğur), nəçuk=nə cür?
(türkmən, karaim), nə cük=nə cür? (Azərb.dialektləri) və s. (5, 674, 683; 6, 297; 7,
266; 8, 90; 9, 188).
Deməli, cür tərkibli yalnız Azərbaycan dili üçün xarakterikdirsə və bu
forma digər türk dillərində rast gəlinmirsə, bu o demək deyildir ki, morfem
alınmadır. Başqa türk dillərində bu söz əsasən –k və ya –g başlanğıclıdır: sezgir
(sezən) – özbək, dilgir (dilli), sütkür (südlü)- tuvin; körgür (yaxşı görən), seskir
(yaxşı eşidən), tapkir (tapan) – altay; ütkir (itilənmiş) qazax; ölgür (öləsi) kumuk
və s. Morfonoloji baxımdan k//g//ç//c paralelliyinin mümkünlüyü göstərilən
morfemləri eyni bir yuvadan çıxmış invariantlar kimi qavramağa əsas verir (10,
105).
Bir sıra türk dillərində cür-ə adekvat olaraq onunla eyni funksiyalı day, dəy,
tağ (tay, tək – K.B.), cük, çik, neŋ (türkmən), şək, sək və s. formalardan istifadə
edilir: kanday (qaraqalpaq, özbək, qırğız, qazax); kandeğ, kandiy (altay, yakut);
niçik, nineŋ (türkmən); sırğançik (sürüşkən) – özbək, kunançik (qəmli) – şor;
nişek, nisək (tatar, başqırd) və s. Bu gün nisbətən az işlək və ən arxaik formalardan
Dostları ilə paylaş: |