Gülsüm Hüseynova. Тат дили лексиk fondunun genealожi təhlili
77
«uzaq əmi», gal (zərən) «çağırmaq», da «pis (uşaq dilində)»,
cə «xırda balıq», çəh «çirk, kir», ərsi «toy», keret «dəfə»
*
,
ləhmə «palçıq», zə rəyin «meşə ağacı», şə di «gavalı növü»,
həsü «xəşil» sözlərini bu qəbildən sayır (22, 151).
Fars alınmaları – Azərbaycan tatlarının ləhcə və şivələ-
rində işlənən fars mənşəli sözlər agah//agoh//aqah//aqoh
«agah», ahən//ohun «dəmir», bab//bob «layiq, münasib», ba-
bat//bobət//babut, orta hal, «vəziyyət», baxış//bəxş «bəxşiş,
bağışlama, hədiyyə, ehsan»; «mərhəmət, şəfqət», birinc//bü-
rünc «düyü», buy//bü «iy», bilind//bülünd//bülənd «uca, yük-
sək, hündür», qədirdan//qədirdan «qədir bilən, qiymət bilən»,
damad//domod
«kürəkən»,
dəstgirə//dəstgir/dəsgir
«qulp,
dəstək»; «səbət», dilkəş//dilkeş «könül çəkən, cəlbedici, xoşagə-
lən, valehedici; «muğam adı», diltanq//diltənq//diltəng «qəlbi,
ürəyi sıxılan, darıxan; «dilxor, məyus», ənar//ənor «nar»,
yek//yək «bir, tək», kam//kom «mətləb, istək, arzu, murad»,
kaman//kamon «yay» (silah); «qövs», kar//kor «iş, əməl, məş-
ğələ, peşə»; kisəbur «cibgir, oğru», kur «kor», kuh «dağ»,
gürg//girg//qurq «canavar», lağar//loğər «arıq, zəif, cansız»,
ləziz «ləzzətli, dadlı», lərzə «titrəyiş», ləbələb «kənarına qə-
dər, dopdolu», mahi//mohin «balıq», ləng//lanq//lənq «çolaq,
şikəst, axsaq»; «usanma, dayanma, gecikmə»; məğz «beyin,
ağıl»; «damaq»; «bir şeyin, məsələnin əsli, əsası, canı», mü-
lüh//mələh//mələx «çəyirtkə», mərd//mard «kişi»; «ər»; «adam»,
muy//mu//mü «tük, saç, tel»; micə//micə «kiprik», peyda//pöydö
«aşkar, zahir, meydanagəlmə, çıxma», peyman//peymun «and,
əhd»; «bağlaşma, razılaşma»; rubah//ruva «tülkü», rubaru//rübə-
rü «üz-üzə, üzbəüz».
Tat dilində rus dilindən alınmalar.
Gülsüm Hüseynova. Тат дили лексиk fondunun genealожi təhlili
78
XIX əsrin birinci yarısında Azərbaycanın Rusiyaya il-
haq edilməsindən sonra Azərbaycan xalqı ilə rusların arasında
ictimai-iqtisadi, siyasi və mədəni əlaqələr inkişaf etmiş və
genişlənməyə başlamışdlır. Bu dövrdən başlayaraq, rus
dilindən Azərbaycan dilinə sözlər keçməyə başlamışdır. Zaman
keçdikcə belə sözlərin sayı artmışdır. Rus dilindən alınmalar
Azərbaycan dili vasitəsilə tat dilinə də daxil olaraq
işlənməkdədir (65, 102-103). Məs: qarnizun, kamandir,
kapitan, podpolkovnik, pulk, saldat, mayur, buxaltir, matrus,
maşinist//moşinçi, şovir (şofer), tıraxturist//traxturçi, sumo-
var//sümovar/simvar, vedrə, lum, bulaşə (yubka), rumkə, qu-
ruşkə//kuruşkə, fənar, silis, cimix//cimix (cmıx), abed, çuxutkə
(çaxotka-dan, pirvoy/surt (əla növ), zoud (zavod).
Tat dilində digər dillərdən alınmalar.
Dağ yəhudilərinin dilində qədim yəhudi sözləri qorunub
saxlanmışdır. Alınma dili öz döğma dilinə çevirən (bunun
analogiyası dünya xalqlarında olduqca çoxdur) yəhudilər ailə-
məişət, xüsusilə din və onun mərasimlərinə dair leksik
vahidləri (bunların bəziləri yəhudi dili ilə qohum olan qədim
ərəb dili leksemləri ilə eyniyyət təşkil edir) tat dilinə gətirmiş,
beləliklə də, alınma, özününkü olmayan (qeyri-semit dil olub,
İran dillər qrupuna daxil olan) tat dilini bir növ
özününküləşdirmiş, ona milli-semit tərkibi vermişlər. Bu da
təbiidir. Çünki yəhudilər tat deyillər, Azərbaycana gələndən
sonra tat dilini qəbul etmişlər. (Yaxın vaxtlara qədər
Azərbaycanda olmuş, bu torpağa köçüb gəlmiş bəzi tatdilli
erməni kəndlərinin əhalisi kimi). Məs.: Tat dilində müsəlman
ay adları ilə yanaşı, indi, əsasən, Avropa ay adları işlədilir.
Yəhudilərsə mart ayının 20-21-dən başlanan aylar qədim
Gülsüm Hüseynova. Тат дили лексиk fondunun genealожi təhlili
79
yəhudi adları ilə adlandırırlar: nisan (mart-aprel), iyer (aprel-
may), sivon (may-iyun), tomuz (iyun-iyul), ov (iyul-avqust), ilül
(avqust-sentyabr), tişri (sentyabr-oktyabr), xəşvon (oktyabr-
noyabr), kisləv (noyabr-dekabr), divid (dekabr-yanvar), şəvəd
(yanvar-fevral), odor (fevral-mart; uzun ildə: voodor).
Dağ yəhudiləri bu gün belə danışdıqları tat dilində yəhu-
di-semit (ivrit) dilinin ən qədim qatlarına gedib çıxan çoxlu
dini, ailə-məişət termin-sözlərini işlədirlər. Bu leksik vahidlər
bu gün də həmin ləhcənin sabit leksik tərkibini təşkil edir.
Həmin ləhcədən gətirdiyimiz aşağıdakı materiallar buna misal
ola bilər: baxur «cavan», bit «ev», broxo «xeyir-dua», barux
«xeyir-dua verilmiş (iş, adam)», bəhimo «heyvan», cədoy
«qurbanlıq (heyvan)», quf «bədən, vücud», qənidim «cənnət»,
qadeş «müqəddəs», qadüş «mərhuma oxunan dua», qolut
«qovulma, sürgün», qıyno «matəm mahnısı», dofus «möhür»,
dohan «ruhani atanın dua oxuyanda ekstaz vəziyyəti», dərəşo
«dua (oxunan)», zəxüt «yaxşılıq», zox «paklıq», zəmiro «dini
mahnı oxuma», zəmirüt «dini mahnıları oxuyan şəxs», bəs
«qərb», id «şahid», isroylümə «yəhudi dinini təbliğ edən şəxs»,
kadim «şərq», timon «cənub», sofun «şimal», kətubo «kəbin
kağızı», sinaqoqda «təsdiqlənmiş sənəd», kəllo «gəlin», lovonə
«ay», mesovo «qəbir (əlhət) daşı, baş daşı», miğdoş «məbəd»,
midbor «səhra, çöl», midraş «mədrəsə», mizbəyax «qurban
kəsilən yer», miyus «murdar», «napak (adam, heyvan)», milo
«sünnət», minhəq «dini adət, mərasim», misva «müqəddəs dini
borc», «din xatirinə xeyirxahlıq», molqut «şəhid», moloxo «iş,
fəaliyyət», molxut «ağa, hökmdar», moləxo «pıçaq», motono
«allah vergisi», moşiyax «ziyarət» (messiya), müri «müəllim»,
məsliyax «müvəffəqiyyət», namaz «namaz», nimaz «yəhudi
kilsəsi» (sinaqoq), nişir «artal», novi «peyğəmbər», nəşumo
«can, ruh»; odomi «adam», olo «aid» (özünə bəraət zamanı),
Dostları ilə paylaş: |