H17N1Mengozzi Dehqan



Yüklə 309,94 Kb.
Pdf görüntüsü
səhifə4/10
tarix29.10.2017
ölçüsü309,94 Kb.
#7207
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

60    

Dehqan and Mengozzi 

Aramaic poet of whom we have an autograph collection of poems 

and who often indulges in autobiographical details. These facts may 

very well be interconnected. He may have followed his poetic and 

linguistic inspiration in making a collection of poems, possibly in-

tended  for  private  use.  On  the  other  hand,  late  East-Syriac  and 

Neo-Aramaic poems are usually preserved in miscellaneous manu-

scripts  or  anthologies  that  have  religious  content  and  liturgical 

function.  Rather  than  Kurdish,  authors  were  probably  more  in-

clined  to  use  Classical  Syriac,  Arabic  or,  marginally,  Neo-Aramaic 

in  dealing  with  biblical,  theological  or  hagiographical  matters,  and 

to  avoid  autobiography  in  textual  supports  for  public  celebra-

tions.


18

 

D



AVID OF 

B

ARAZNE

19

 

On the life of David of Barazne we have both direct and indirect 

sources of information. Direct information is provided in the colo-

phons of the numerous manuscripts he copied as well as in his po-

ems. David, son of Yoḥannan, son of Nisan, son of Gorgo, of the 

Qardaḥe  family,  was  born  around  1820  in  the  village  called 

Barzāne, in the Zibār district. In 1841 and 1844 he lived in Ainka-

wa, first as a layman and later as a deacon. During a travelling sem-

inar of a few months, he was trained as a priest while he accompa-

nied  the  bishop  ‘Mar  Yusep’,  who  was  probably  Joseph  Audo, 

bishop of Amadiya in 1833-47 and then elected as Patriarch Joseph 

VI. After a few days in Alqosh, he followed his bishop to Dehok, 

where  he  was  ordained,  and  then  went  to  the  villages  around 

                                                                                                               

script: paradigms and texts in the ms. 133.1, word list in the ms. 136 (Mo-

sul 1882-83). On these Kurdish Garshuni texts see also K. Fuad, Kurdische 



Handschriften, Verzeichnis der orientalischen Handschriften in Deutschland 

30 (Wiesbaden: F. Steiner, 1970), 121-6. 

18

  For  an  overview  on  the  linguistic  policies  of  the  East-Syriac 



churches in the 16th-19th centuries, see H. L. Murre-van den Berg, “Clas-

sical Syriac, Neo-Aramaic, and Arabic in the Church of the East and the 

Chaldean Church between 1500 and 1800,” in Aramaic in its Historical and 

Linguistic  Setting,  Akademie  der  Wissenschaften  und  der  Literatur,  Mainz: 

Veröffentlichungen der Orientalischen Kommission 50, ed. H. Gzella and 

M. L. Folmer (Wiesbaden: Harrassowitz, 2008), 335-51. 

19

 J. M. Fiey, Assyrie Chrétienne (Beirut: Imprimerie catholique, 1965), 



vol. I, 169-71. 


 

 

A Kurdish Garshuni Poem 



61 

Zakho with him. The place where he stayed longest seems to have 

been Bidaro, where he spent five months in 1846.  

 

When  the  bishop  sent  him  home,  the  priest  David  began  his 



peregrinations and a life of hardship. As the poet sadly says of him-

self,  he  buried  one  of  his  family  in  each  of  the  villages  where  he 

lived and worked. Misery and mourning did not prevent him from 

copying many manuscripts, a dozen of which have survived.

20

 

 



The bishop was informed that Kurdish aghas of Zibār had at-

tacked  David’s  native  village  and  sent  the  priest  and  his  family  to 

Khardes in the Sapsapa district. He remained there nine years, dur-

ing  which  eight  of  his  relatives  died.  He  lost  other  dear  ones  in 

Ḥerpa  and  witnessed  a  Kurdish  raid  on  Ṣanaya  d-Naḥla.  He  left 

Zibār and the ‛Aqra region and settled in Kanifalla, in the Gomel 

Valley  (region  of  Amadiya),  but  his  misfortune  followed  him.  His 

wife died there and in 1865 he lost the only son who had survived, 

the beloved and learned Anton, who had helped him a great deal. 

The last manuscript David copied is a breviary dated 1871. 

 

In the biographical sketches that conclude his presentation of 



Sureth poetry, Father Jacques Rhéthoré describes David as a good 

priest and a talented poet. The French Dominican missionary must 

have known the poet personally  and tells us about the end of his 

life.  The  famine  that  ravaged  the  Mosul  region  in  1880  did  not 

spare  poor  David.  He  asked  for  help  and  protection  from  his 

friends in Mosul, but hunger and privation had severely weakened 

him  and  he  died  in  the  hospital  of  the  Dominican  mission,  sur-

rounded by the love and care of nuns and missionaries. According 

to Rhétoré, David’s poems enjoyed a certain popularity and six of 

them were included in the Recueil de chants religieux en langue chaldéenne 



vulgaire,  published  in  Mosul  in  1886.  However,  Rhétoré  observes 

that the manuscripts used for that edition were of rather poor qual-

ity.

21

 



 

Given David’s tormented existence, it is not surprising that his 

poems abound in themes such as sadness, the sinful life, death, the 

poet’s miserable life, the death of his beloved son Anton, the vanity 

of this world and the coming of the Anti-Christ at the end of the 

world.  These  are  in  fact  very  common  motifs  in  late  East-Syriac 

                                                        

20

 D. Wilmshurst, The Ecclesiastical Organisation of the Church of the East, 



1318-1913, CSCO 582, Subsidia 104 (Leuven: Peeters, 2000), 807. 

21

 B. Poizat, Jacques Rhétoré. La versification en soureth (araméen contempo-



rain), CSCO 647, Subsidia 131 (Leuven: Peeters, 2013), 64-5. 


Yüklə 309,94 Kb.

Dostları ilə paylaş:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə