H17N1Mengozzi Dehqan



Yüklə 309,94 Kb.
Pdf görüntüsü
səhifə6/10
tarix29.10.2017
ölçüsü309,94 Kb.
#7207
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

64    

Dehqan and Mengozzi 

 

A number of Syriac letters, especially in combination with dia-



critics, corresponds more precisely to specific Kurdish phonemes:  

bēth, gāmal, dālathkāptāw with quššāyā  /b/, /g/, /d/, /k/, /p/, /t/ 

kāp with rukkākhā 

/x/ 


 with a dot above 

/f/ 


šin with three dots above 

/j/ 


 

Beghadkephath  letters  are

 

often  marked  with  quššāyā,  especially 



in word-initial position, to avoid a reading of these consonants as 

fricatives.  Kāp  with  rukkākhā  is  used  with  the  same  value  /x/  in 

Garshuni (for Arabic 

!

) and Neo-Aramaic, in the latter case even 



for etymological  (e.g., khelmā ‘dream’).  

 

Diacritics, such as a tilde and the dots above, are usually writ-



ten in red ink.  with a thick (here colored red) dot above (

 ܿܦ


 

) imi-


tates the shape of Arabic 

!

 



and is in use for Neo-Aramaic words 

of Arabic origin and thus containing the sound /f/.

26

 It is unlikely 



that  šin  without  dots  in  ji  bîr  (5b),  dibêjî  (9a)  and  nebêjin  (13d)  may 

reflect  dialectal  devoiced  pronunciations,  corresponding  to  stand-

ard Kurdish /ş/: şi bîrdibêşî (?). More probably, the scribe did not 

go back to mark the diacritics in red ink. According to the available 

transcriptions and descriptions, /f/ and /j/ are respectively written 

 ٓܒ


 

 and 


 ٓܫ

 

 in the Kurdish Garshuni manuscript of the Iraqi Museum, 



 ܼܦ

 

 and 



 ݅ܙ

 

 in the poem published by Kreyenbroek.  



 

A number of consonants are used to write Kurdish phonemes 

or allophones which are not distinctively marked in standard Kurd-

ish orthography. They represent Semitic phonemes and it is natural 

that  the  Syriac  alphabet  allows  one  either  to  mark  their  precise 

phonetic  nature  –  pharyngeal  or  pharyngealized  sounds  –  or  to 

render  them  in  historical  spelling,  since  they  are  usually  found  in 

                                                        

26

 A. Mengozzi, A Story in a Truthful Language, CSCO 590, 22-3. The 



post-vocalic allophone [f] or [p

h

] of late Aramaic /p/ usually does not oc-



cur  in  the  Neo-Aramaic  dialects  of  northern  Iraq,  where  it  invariably 

sounds [p] in all positions in words of Aramaic origin. This probably ex-

plains why in that region this special  with a dot above was introduced 

for  Neo-Aramaic  Arabic-derived  words  containing  an  /f/.  According  to 

Classical Syriac orthography, a  with a dot above (quššāyā

 

) has the oppo-

site value and indicates the occlusive allophone [p] or its geminated form 

[p:].  



 

 

A Kurdish Garshuni Poem 



65 

Kurdish  words  derived  from  Arabic.  They  are:  ḥēth,  used  for  un-

voiced pharyngeal [ħ], ‛e for voiced pharyngeal [

ʕ

], ṭēthṣādē, and ṣādē 



with a dot above, used for Arabic /

/, in words such as weḥîd (2a), 



‛emir  (7b),  beṭal  (1c),  qiṣe  (1a),  and  rebb  el‘e



îm  (6d).  A  gāmal  with 

rukkākhā corresponds to the voiced allophone [γ] of Kurdish /x/ 

and  the  Arabic  phoneme  /ġ/:  it  is  probably  both  a  phonetic  and 

etymological  rendering  of  words  derived  from  Arabic,  such  as 

mexmûn from maġmūm (1b) and xerîb from ġarīb (7b). Standard Īncîl 

and însanî are regularly spelled ‛incîl (4c) and ‛insanî (11b, 16a, 18a), 

which is possibly a phonetic spelling and indicates a pharyngeal re-

alization of an initial hamza followed by short i.

27

  

 



In  a  couple  of  words,  consonants  are  repeated  twice  as  if  to 

indicate that they are geminated: lezet <lezzeta> (1c), kulin <kollin

(3a), gelek <gellek> (3a and 3b), wê diêşin <wittêşin> ? (3a); dilê is writ-

ten  in  three  different  ways:  with  double  l  <dillê>  (3c),  with  two 



lāmads,  the  first  of  which  is  deleted  with  linea  occultans,  <di(l)lê

(10d), and with just one l in <dilê> (14c).  

 

The system for writing vowel phonemes is as rich and incon-



sistent – in fact, inadequate – as the system used for consonants.   

zqāpā (+ ālap

/a/ 


zqāpā 

/e/ 


pthāḥā 

/e/ 


/i/ (one case, before 

zlāmā pšiqā 

/i/ 


– (elision for metrical purposes)  /i/ 

zlāmā qašyā (+ ālap

/ê/ 


ḥḇāṣā 

/ê/ 


/î/ 

rḇāṣā 

/û/ 


/u/ 

                                                        

27

 Īncîl is spelled with initial ālap and yuḏ in the Kurdish Garshuni ms. 



of the Iraqi Museum:   ̰"#$ܐ

 

!"



 

 as Arabic ﻞ"ﺠﻨ%& (Harrak, Catalogue, 31). Inter-

estingly, însān is written with initial gāmal > jīm (Harrak transliterates it as 

!ﺎﺴﻨﺟ)  in  a  marginal  note  of  the  same  manuscript  (ibidem,  28).  These 

spelling variants may be mistakes or, less probably, reflect dialectal varia-

tion in the pronunciation of the initial syllable of these words. 




Yüklə 309,94 Kb.

Dostları ilə paylaş:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə