Kapital, Cilt: I



Yüklə 2,7 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə9/305
tarix20.09.2018
ölçüsü2,7 Mb.
#69639
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   305

32

Karl Marks

Kapital I

Son olarak, pek az anlaþýlmýþ olan Marx’ýn aktarmalar konusun-

da uyguladýðý yöntem üzerine birkaç söz söylemek isterim. Yalnýzca bir

olayýn anlatýldýðý ya da açýklandýðý durumlarda, diyelim ki, Ýngiliz Mavi

kitaplarýndan  yapýlan  aktarmalar,  kuþkusuz  yalnýz  belgesel  kanýt  iþini

görürler.  Oysa,  baþka  iktisatçýlarýn  teorik  görüþlerinin  alýrdýðý  yerlerde

durum böyle deðildir. Burada, aktarmanýn amacý, ekonomik bir fikrin,

geliþme  süreci  içinde  ilk  kez  ne  zaman  ve  kimin  tarafýndan  açýk  ve

seçik bir biçimde ortaya konulduðunu belirtmektir. Burada tek kaygý,

sözkonusu ekonomik kavramýn, bilim tarihi yönünden bir deðer taþýmasý

ve zamanýn ekonomik durumunun azçok uygun bir biçimde teorik bir

ifadesi  olmasýdýr.  Yoksa,  bu  kavramýn,  yazarýn  görüþ  açýsýndan,  hâlâ

mutlak ya da nispi bir geçerliliðe sahip olmasý, ya da bütünüyle tarihe

karýþmýþ bulunmasý sözkonusu deðildir. Demek ki, bu aktarmalar, yal-

nýzca  metne  eklenilen  devamlý  bir  yorum,  iktisat  biliminin  tarihinden

alýnan bir yorum oluyor ve ekonomi teorisindeki önemli ilerlemelerin

tarihleri  ile  bu  ilerlemeleri  saðlayanlarý  saptýyor.  Ve  bu,  o  güne  kadar

tarihiçileri, ancak kariyeristlerin özelliði olan cehalet eðilimleriyle sivrilmiþ

bulunan bir bilim için pek gerekliydi. Ýkinci baskýnýn sonsözünden de

anlaþýlacaðý üzere Marx’ýn niçin ancak istisnai durumlarda Alman ikti-

satçýlarýndan aktarmalar yaptýðý þimdi aydýnlanmýþ oluyor.

Ýkinci  cildin  1884  yýlý  içinde  yayýnlanabileceðini  umuyoruz. 

[sayfa

34]


Londra, 7 Kasým 1883

FRÝEDRÝCH ENGELS




33

Karl Marks

Kapital I

ÝNGÝLÝZCE BASKIYA ÖNSÖZ

DAS KAPÝTAL’in Ýngilizce bir baskýsýnýn yayýnlanmasý için bir ge-

rekçe göstermenin gereði yoktur. Tersine, bu kitapta savunulan teorile-

rin, hem Ýngiliz, hem Amerikan süreli yayýnlarýnda ve yazýnýnda sürekli

olarak sözü edildiði, bazan saldýrýya uðradýðý, bazan savunulduðu, yor-

umlandýðý ve yanlýþ yorumlandýðý gözönüne alýnýrsa, bu Ýngilizce baskýnýn

bugüne kadar niçin geciktiðinin açýklanmasý bile beklenebilir.

Yazarýn 1883’te ölümünden hemen sonra, bu yapýtýn Ýngilizce bir

baskýsýnýn gerçekten gerekli olduðu ortaya çýktýðý zaman, Marx ile bu

satýrlarýn yazarýnýn uzun yýllardýr dostu olan ve kitapla belki de herkes-

ten fazla yakýnlýðý bulunan Mr. Samuel Moore, Marx’ýn yazýnsal varisleri-

nin bir an önce halka ulaþtýrmak istedikleri çeviriyi yapmayý kabul etti.

Müsveddeleri, yapýtýn aslý ile karþýlaþtýracak ve tavsiyeye deðer gördüðüm

deðiþiklikleri 

[sayfa 35]

 önerecektim. Ancak, çok geçmeden, Mr. Moore’un



34

Karl Marks

Kapital I

iþleri çeviriyi hepimizin istediði hýzda bitirmesine engel olunca, Dr. Ave-

ling’in, yapýtýn bir bölümünü üzerine alma önerisini sevinerek kabul et-

tik.  Ayný  zamanda,  Marx’ýn  en  küçük  kýzý  Bayan  Aveling,  aktarmalarý

gözden  geçirmeyi  ve  Ýngiliz  yazarlarý  ile  Mavi  kitaplardan  alýnmýþ  ve

Marx tarafýndan Almancaya çevrilmiþ pek çok pasajýn yerine asýllarýný

koymayý önerdi. Birkaç kaçýnýlmaz istisna dýþýnda bu, bütünüyle yapýlmýþ

bulunuyor.

Kitabýn aþaðýdaki kýsýmlarý Dr. Aveling tarafýndan çevrilmiþtir: (1)

Onuncu Bölüm (Ýþgünü), ve Onbirinci Bölüm (Artý-deðer Oraný ve Kitle-

si); (2) Altýncý Kýsým (Ücret, Ondokuzuncu Bölümden Yirmiikinci Bölü-

me  kadar);  (3)  Yirmidördüncü  Bölümün  son  kýsmýný,  Yirmibeþinci

Bölümü ve Sekizinci Kýsmýn tamamýný (Yirmialtýncý-Otuzüçüncü Bölüm-

ler) kapsamak üzere, Yirmidördüncü Bölümün Dördüncü kesiminden

(Birikimin Miktarýný vb.) kitabýn sonuna kadar olan kýsým; (4) yazarýn iki

önsözü. Kitabýn geri kalan kýsmý Mr. Moore tarafýndan çevrilmiþtir. Çevir-

menlerin herbiri, yalnýzca kendi payýna düþen kýsýmlardan sorumlu ol-

duðu halde, ben, yapýtýn tümünün ortak sorumluluðunu taþýyorum.

Çalýþmamýz boyunca esas alýnmýþ olan Almanca üçüncü baskýsý

Marx’ýn býraktýðý ve ikinci baskýnýn, 1873’te yayýnlanmýþ Fransýzca me-

tindeki  iþaretli  pasajlar  ile  deðiþtirilecek  pasajlarýný  gösteren  notlarýn

yardýmýyla, 1883’te ben hazýrlamýþtým.

1

 Böylece ikinci baskýnýn metnin-



de yapýlan deðiþiklikler, on yýl kadar önce Amerika’da tasarlanan, ama

yeterli ve uygun bir çevirmen bulunamamasý nedeniyle vazgeçilen Ýngi-

lizce çeviri için Marx’ýn hazýrladýðý müsveddelerde öngörülen deðiþiklik-

lere genellikle uygun düþmüþtür. Bu müsveddeleri, bize, yararlanmamýz

için eski dostumuz Hoboken, N[ew] J[ersey]’den Bay. F. A. Sorge verdi.

Bu müsveddelerde, Fransýzca baskýya dayanýlarak yapýlacak daha baþka

deðiþikliklere  de  iþaret  ediliyor;  ama  üçüncü  baský  için  elde  bulunan

son talimattan epeyce eski olduklarýndan, bunlarý, özellikle güçlükleri

yenmemize yardýmcý olduðu durumlar dýþýnda, serbestçe kullanmaya

kendimi yetkili görmedim. Ayný þekilde, güç pasajlarýn çoðunun çevirisi

sýrasýnda, aslýndaki tam anlamdan bir þeyler feda edilmek zorunda ka-

lýndýðýnda,  bizzat  yazarýn  neleri 

[sayfa  36]

  feda  edebileceðinin  bir  ölçüsü

olarak Fransýzca metne baþvurulmuþtur.

Bununla birlikte, okuru, gene de bir güçlükten kurtarabilmiþ deði-

liz: bazý terimlerin yalnýz günlük yaþamda deðil, ekonomi politikte kul-

lanýlan anlamýndan farklý anlamda kullanýlmasý. Ama bu, kaçýnýlmazdý.

Bir bilimin her yeni yönü, bu bilimin teknik terimlerinde bir devrim içe-

rir. Hemen hemen her yirmi yýlda bir, terminolojisinin tümü köklü ola-

rak deðiþen ve bir dizi farklý adlar almamýþ tek bir organik bileþim bul-

1

  Le  Capital,  par  Karl  Marx.  Traduction  de  M.  J.  Roy,  entiérement  revisée  par  L’auteur.



Paris. Lachâtre. Bu çeviri, özellikle kitabýn son kýsmýnda, Almanca ikinci baskýnýn metnindeki

önemli deðiþiklikleri ve ekleri içermektedir.




Yüklə 2,7 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   305




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə