37
Karl Marks
Kapital I
ALMANCA DÖRDÜNCÜ BASKIYA ONSÖZ
DÖRDÜNCÜ baský, hem metne hem de dipnotlara son biçimlerini
vermemi gerektiriyordu. Aþaðýdaki kýsa açýklama, bu görevi nasýl yerine
getirdiðimi gösterecektir.
Fransýzca baský ile Marxýn müsvedde notlarýný bir kez daha
karþýlaþtýrdýktan sonra, Almanca metne, bu çeviriden bazý eklemeler
daha yaptým. Bunlar þu sayfalardadýr: s. 80 (3. baskýda s. 88) [bu baský-
da s. 131], s. 458-60 (3. baskýda s. 509-10) [bu baskýda s. 502], s. 547-51
(3. baskýda s. 600) [bu baskýda s. 600-604] s. 591-93 (3. baskýda s. 644)
[bu baskýda s. 644-646] ve s. 596 (3. baskýda s. 648) [bu baskýda s. 648-
649] dipnot 1 [bu baskýda not 86]. Ayrýca, Fransýzca ve Ýngilizce baskýla-
rý örnek alarak, maden iþçileri ile ilgili uzun dipnotu metne kattým (3.
baskýda s. 509-15, 4. baskýda s. 461-67) [bu baskýda s. 506-514]. Öteki
küçük deðiþiklikler, tamamen teknik niteliktedir.
[sayfa 40]
38
Karl Marks
Kapital I
Bunlardan baþka, özellikle tarihsel koþullarýn gerektirdiði yerler-
de birkaç açýklayýcý not daha ekledim. Bütün bu ek dipnotlar köþeli
parantez içine alýnmýþ ya da adýmýn ilk harfleriyle ya da D. H. harfleri
ile gösterilmiþtir.
3
Bu arada, Ýngilizce baskýnýn yayýnlanmasý ile birçok aktarmalarýn
baþtan sona gözden geçirilmesi zorunlu duruma gelmiþti. Bu baský için
Marxýn en küçük kýzý Eleanor, bütün aktarmalarý asýllarýyla karþýlaþtýrmak
iþini üzerine aldý ve böylece Ýngilizce kaynaklardan alýnan ve büyük
çoðunluðu oluþturan aktarmalarýn, Almancadan tekrar çevirileri deðil,
Ýngilizce asýllarý verilmiþ oldu. Dördüncü baskýyý hazýrlarken bu metne
baþvurmak iþi de, bana düþüyordu. Bu karþýlaþtýrma çeþitli küçük
yanlýþlýklarý ortaya çýkarttý. Kýsmen not defterinden kopya edilirken ya-
pýlan yanlýþlýklar yüzünden, kýsmen de üç baskýnýn birikmiþ baský
yanlýþlýklarý yüzünden bazý sayfa numaralarý yanlýþ gösterilmiþti; böyle-
sine büyük aktarmalar not defterinden alýnýrken kaçýnýlmaz olarak yanlýþ
yerlere konmuþ ya da iþaretler atlanmýþtý; yer yer bazý sözcükler isabet-
siz çevrilmiþ; Marxýn henüz Ýngilizce bilmediði ve Ýngiliz iktisatçýlarýný
Fransýzca çevirilerinden okuduðu, 1843-45 yýllarýna ait Pariste tutulmuþ
eski not defterlerinden alýnan pasajlarda, örneðin þimdi Ýngilizce asýlla-
rýndan yararlanýlan Steuart, Ure vb. yazarlardan alýnan pasajlarda, dil-
den dile yapýlan iki çeviriden dolayý ufak-tefek anlam farklarý ortaya
çýkmýþ ve buna benzer bazý küçük yanlýþlar ya da ihmaller olmuþtu.
Ancak, dördüncü baskýyý daha öncekilerle karþýlaþtýran herkes, bütün
bu yorucu gözden geçirme ve düzeltmelerin yapýtta sözü edilmeye
deðer en küçük bir deðiþiklik yapmadýðý kanýsýna varacaktýr. Yapýtta
yalnýzca bir tek aktarmanýn, Richard Jonestan yapýlan aktarmanýn asýl
metindeki yeri bulunamamýþtýr (4. baský; s. 562, dipnot 47). Marx, belki
de kitabýn adýný yazarken atlamýþ olacak
4
Öteki bütün aktarmalar inan-
dýrýcýlýk deðerini aynen korumakla ya da bugünkü tam biçimleriyle bu
deðeri daha da artýrmaktadýrlar.
Bununla birlikte, þimdi burada eski bir öyküye dönmek gereðini
duyuyorum.
[sayfa 41]
Benim bildiðim kadarýyla, Marx tarafýndan yapýlan aktarmalardan
yalnýz bir tanesinin doðruluðu þüphe konusu olmuþtur. Bu konu onun
ölümünden sonra da devam ettiði için burada onu bilmemezlikten
gelmem yerinde olmaz.
17 Mart 1872 tarihinde Alman Sanayiciler Birliðinin, Berlinde ya-
yýnlanan organý Concordiada Karl Marx Nasýl Aktarýr? baþlýklý imzasýz
bir yazý çýktý. Yazýda, ahlâka sýðmayan ve yakýþýksýz bir dille, Gladstoneun
16 Nisan 1863 tarihli Bütçe Konuþmasýndan yapýlan aktarmanýn (Ulus-
3
Ýngilizce ve Türkçe çeviride köþeli parantez [ ] içinde verilmiþ ve F.E. harfleri ile
simgelenmiþtir. -Ed.
4
Marx, kitabýn adýnda deðil, sayfa numarasýnda yanlýþlýk yapmýþtýr. Sayfa 37 yerine 36
yazmýþtýr. (Bu baskýda s. 615.) -Ed.
39
Karl Marks
Kapital I
lararasý Ýþçi Birliðinin 1864 yýlý Açýþ Konuþmasýnda ve sonra tekrar Kapi-
talin I. cilt, s. 617, 4. baský; s. 671, 3. baský) [bu baskýda s. 669] tahrif
edildiði iddia ediliyor ve, bu baþdöndürücü servet ve kudret artýþý ...
tamamýyla mülk sahibi sýnýflarla sýnýrlý bir artýþtýr tümcesindeki tek bir
sözcüðün bile Hansardý
5
stenoyla tutulmuþ (yarý-resmi) raporunda bu-
lunmadýðý öne sürülüyordu. Ama bu tümce Gladstoneun konuþmasýnýn
hiç bir yerinde yok. Orada, tam karþýtý ifade edilmiþtir. (Altý çizilerek
devam ediliyor): Bu tümce, hem biçim, hem öz olarak, Marx tarafýn-
dan araya sýkýþtýrýlmýþ bir yalandýr.
Concordianýn bu sayýsý; Marxa Mayýsta gönderilmiþti; Marx, 1
Haziran tarihli Volksstaatda adsýz yazara karþýlýk verdi. Aktarma için
hangi gazete haberinden yararlandýðýný anýmsayamadýðý için önce iki
Ýngilizce yayýnda çýkmýþ ayný anlamdaki parçayý, sonra da The Timesta
çýkan haberi belirtmekle yetindi. Bu gazeteye göre Gladstone þöyle
söylemiþti:
That is the state of the case as regards the wealth of this coun-
try. I must say for one, I should look almost with apprehension and
with pain upon this intoxicating augmentation of wealth and power, if
it were my belief that it was confined to classes who are in easy
circumstances. This takes no cognizance at all of the condition of the
labouring population. The augmentation I have described and which is
founded, I think, upon accurate returns, is an augmentation entirely
confined to classes possessed of property.
6
[sayfa 42]
Görüldüðü gibi, Gladstone, burada, böyle olsaydý üzülürdüm, di-
yor, oysa böyledir: bu baþdöndürücü servet ve kudret artýþý tamamen
mülk sahibi sýnýfa inhisar ediyor. Yarý-resmi Hansarda gelince Marx
þöyle devam ediyor: Daha sonra üzerinde oynanan metinde [zurecht-
gestümpert], Bay Gladstone, bir Ýngiliz maliye bakanýnýn aðzýndan çýktý-
ðýnda, kuþkusuz, saygýnlýðýný yitirecek bu pasajý deðiþtirecek [wegzupfu-
schen] kadar kurnazdý. Aslýnda bu, Ýngiliz parlamentosunda gelenek-
selleþmiþ bir usuldür ve hiç de küçük Laskerin, Bebele karþý bir buluþu
deðildir.
Adsýz yazar kýzdýkça kýzýyor. 4 Temmuz tarihli Concordiada çý-
kan yanýtýnda, ikinci elden kaynaklarý bir yana itiyor ve parlamentoda
yapýlan konuþmalarý, steno ile tutulan tutanaklardan almanýn âdet
olduðunu alçakgönüllülükle belirtiyor; bununla birlikte, The Timesta
çýkan haber ile (tahrif edilmiþ tümceyi içeren haber) Hansardýn met-
ninin (bu tümceyi almayan) esasta birbirine tamamen uyduðunu,
oysa, ayný biçimde The Timesýn haberinin, Açýþ konuþmasýndaki o
5
Ýngiliz parlamentosundaki konuþmalarýn resmi olarak yayýnlandýðý tutanaklar. -ç.
6
Bu ülkenin zenginliði yönünden iþte durum böyle. Ben kendi payýma, bu baþ döndurücü
servet ve kudret artýþýnýn varlýklý sýnýflarla sýnýrlý olduðu inancýnda olsaydým, bunu kaygýyla ve a-
cýyla karþýlardým. Bu, çalýþan halkýn durumunu hiç dikkate almýyor. Belirttiðim ve sanýrým doðru
hesaplara dayanan bu artýþ, tamamýyla mülk sahibi sýnýflarla sýnýrlý bir artýþtýr. -ç.