557
Tanınmış yazıçı- publisist, ssenarist Orxan Fikrətoğlu xalq dilində danışan,
xalq dilində yazan, xalqı da düşünməyə vadar edən qələm əhlidir. Anlatmaq onun
ən böyük missiyası, anlada bilmək ən böyük məharətidir. Ədibin “Ulduz” da
veril
miş “ Tülu” povestinin məzmunu, ideyası onu deməyə əsas verir ki, bu, fikir
və intellektual əsəridir, ictimai və şəxsi həyatda təcavüzə məruz qalan milli və
bəşəri dəyərlərin, mənəvi, əxlaqi amillərin xilasına, ailədaxili və insanlararası
münasibətlərin təmizliyinə, cəmiyyətdə ədalət ölçülərinin itirilməməsinə xidmət
edən bir yazıçı töhfəsi, müəllif mövqeyinin bədii ifadəsidir. Əsərin ideya və sənət
dəyəri, bədii məziyyətləri, süjeti, kompozisiyası, obrazları, onların həyat və
düşüncə tərzi irihəcmli və sanballı yazı üçün orijinal faktlarla zəngindir. Vətəndaş-
sənətkar Orxan Fikrətoğlu bu əsəri ilə də sözün gücünə inanaraq həmvətəninə
müraciət edir: “Papağını qarşına qoy, yaxşı-yaxşı fikirləş, “zəlzələ” baş verəndə
gec olur. Təmənnasız yaxşılıq elə, “mürəbbə qazanına istiot tökmə”, “şər atma”,
“yalan danışma”, zorlama, öldürmə, haqsızlıq etmə, pis vərdişlərdən əl çək,
narkotik alverinə qurşanma, mürtəce, mürtəd və əclaf olma! Bir sözlə, tövbə et,
haqqa tapın, yenidən başla! ”
Zeynəb Əliqızının “Ən yaxşı it”, Tural Sahabın “Yağışlı bir sentyabr
gecəsində”, Mənsur MATT-ın “Utanc” hekayələri təhkiyənin təbiiliyi, kədərli
tərzi, emosionallığı, eyni zamanda səmimiliyi ilə yadda qalır.
Görkəmli türk yazıçısı, filosof və tərcüməçi Cəmil Meriçin üzümüzə gələn il
anadan olmasının 100 ili tamam olur. Təqdirəlayiqdir ki, bu əlamətdar hadisə
münasibəti ilə “Ulduz” jurnalı Cəlal Bəydilinin “Əsrin vicdanı Cəmil Meriçin 100
illik yubileyinə” adlı yazısını və böyük qələm və zəka sahibinin kəlamlarını
vermişdir.
Tərcümə. Oxucular jurnalın dekabr nömrəsində XX əsrin və modern Alman
ədəbiyyatının ən parlaq simalarından Frans Kafkanın “Hibrit” ( tərcümə edən
Taleh Həmidoğlu), tanınmış rus yazıçısı Valentina Yerofeyevanın “Vüsal” (
558
tərcümə edən Knyaz Qaçaq), Başqurdstanın gənc və istedadlı yazıçısı Ayqiz
Baymuxametovun “Getmə, ana” (tərcümə edən Aygün Yaşar) hekayələri ilə də
tanış olmuşlar.
Ədəbiyyatşünaslıq.
Müasir Azərbaycan ədəbi tənqidində öz imzasını təsdiq
etmiş Əsəd Cahangir yeni il ərəfəsində Arzu Hüseyn, Elşad Ərşadoğlu, Hədiyyə
Şəfaqət, Dilqəm Əhməd, Ruslan Dost Əli, Aqşin Evrən, Leyla Əliyeva, Akif
Ulucay, Xatirə Nurgül, Feyziyyə, Fəridə Məmmədova, Emin Piri, Ramil Əhməd,
Fərid Hüseyn, Alik Əlioğlu, Nicat Məmmədov, Leyla Nənə, Aysel Novruz, Elnaz
Eyvazlı, Rəqibə Nazimqızı, Sevinc Elsevər, Əvəz Qurbanlı, Aysel Əlizadə, Nilufər
Şıxlı, Könül Arif kimi gənc nəsil yazarların timsalında çağdaş şeirimizin ümumi
mənzərəsinə lakonik, eyni zamanda peşəkar,
operativ və obyektiv ( yəqin,
bayramqabağı olduğundan bir qədər də səxavətlə) nəzər salmış, onların
yaradıcılığını mövzu, sənətkarlıq baxımından təhlil etməyə, müasir tələblər
nöqteyi-
nəzərindən dəyərləndirməyə çalışmışdır. Tənqidçi çağdaş şeirimizin
nüma
yəndələrindən və nümunələrindən söz açarkən klassik poeziyanın
yaradıcılarının irsi ilə paralellər aparır, nəsillərarası əlaqələrə, ənənələrə toxunur,
ortaq və fərqli məqamlarla bağlı maraqlı mülahizələr irəli sürür.
Şair, tədqiqatçı Namiq Hacıheydərlinin qənaətinə görə “Əski türkün ...
həyatının və yaradıcılığının elə bir tərəfi yoxdur ki,orada “at” sözü keçməsin” (
Əski türkün yaşamında və dünyagörüşündə at ). Müəllif fikirlərini türk xalqlarının
yazılı və şifahi ədəbi nümunələrindən tutarlı misallar gətirməklə əsaslandırır.
Jurnalistika.
Gənclik jurnalında əlamətdar günlərlə, tarixi hadisələrlə bağlı
materialların dərc edilməsi müsbət haldır.
Hər il noyabrın 6-da ölkəmizdə qeyd
olunan “Azərbaycan televiziyası və radiosu günü” münasibəti ilə jurnalist Hicran
Hüseynovanın “Mənim radiom” adlı məqaləsi və radio sahəsində xidməti olan
insanların-Əməkdar jurnalist Gülbəniz Hüseynlinin, tanınmış radio jurnalistləri
Aybəniz Məmmədəliyevanın, Sarıtel Vahidin, İntiqam Mehdizadənin və
559
“Qobustan” j
urnalının baş redaktoru Vaqif Əlixanlının ürək sözləri təsirli, mənalı
və maraqlıdır. Azərbaycan radosunu bənzərsiz yaradıcılıq məkanına bənzədən
Gülbəniz xanım mədəniyyətimizin səs salnaməsinin yaradılmasında iştirakından
qürur duyduğunu haqlı olaraq fəxrlə deyir. Həyatının 30 ilini Azərbaycan
radiosuna həsr edən Aybəniz xanım radionu maarifçilik missiyasını yerinə yetirən
müqəddəs məkan adlandırır. Təranə xanım əmindir ki, söz özünü heç yerdə
radiodakı kimi rahat hiss etmir. İntiqam Mehdizadə: “ Qızıl fonda düşmüş 300-dən
çox hazır, istənilən vaxt efirdə səslənə biləcək verilişimizin lent yazıları qorunur ki,
mən onları öz övladlarım qədər sevir, əzizləyirəm”. Bu isə Vaqif Əlixanlının
qəlbinin pıçıltılarıdır: “ 90 yaşlı Radio – öz taleyimi, ömürlüyümü etibar etdiyim
həyatım qədər əziz insan deməkdir”.
B
ədii tərtibat, dizayn, rəssam işi və illüstrasiyalar. Bu cəhətləri ilə də indiki
t
ələblərə tam cavab verən “Ulduz” öz ünvanına ən xoş sözləri haqq edir.
Bütün deyil
ənləri yekunlaşdıraraq bildiriəm ki, jurnaldakı materialların
əksəriyyəti ideya-məzmun baxımından sanballı və zəngin, dil-üslub, sənətkarlıq
nöqteyi-n
əzərindən qənaətbəxş, janr cəhətdən rəngarəng, coğrafi yöndən
əhatəlidir. V
ə fürsətdən istifadə edib, dərginin 50 yaşı münasibəti ilə bütün
əməkdaşları ürəkdən təbrik edir və yeni- yeni yaradıcılıq uğurları arzulayıram.
abid_tahirli@mail.ru
“Ulduz” jurnalı, №1, 2017;
modern.az, 21yanvar 2017.
Dostları ilə paylaş: |