42
"Ph. Jménem zákona," řekl, "milostivá,
slezte dolů. A váš pan švagr taky."
"Pane de Giorgi, I. nemáte závrať?"
povídám.
"Povídám, jménem zákona slezte dolů,"
opakoval pan de Giorgi.
"Povídám, pane de Giorgi, první?"
povídám.
"Ne," řekl pan de Giorgi a podíval se do
útrob komína, "z cvičných důvodů
O. polezu vnitřkem komínu," dodal.
"U kterého pluku jste slouţil, G. kdo byl
inhaber vašeho pluku?" optal se pan
doktor Gruntorád.
"A teďky ještě, jako poslední dechové
cvičení, zazpívejte pane Josef, vysoký cé,
ale dovnitř...ale pozor, I. ať si nenalámete
do trenýrek, anóbrž neuděláte do kalhot
kytku."
"Strýc Adolf Gr. byl u nich akorát jeden
měsíc, hned zkraje ho vzali na stíhání
jedneho D. tachonýra..."
"...a kdyţ na Adolfa I. přišla řada, tak ta
vedócí vzala lísteček, a kdyţ se vrátila,
byla červená a hodila Adolfovi ten balíček
nazpátek a zakřičela na Adolfa: V. Když
jste se posral, tak si to vyperte sám! A šel
dom s haňbou..."
"Co je to za
V. šmejd? Kde to ten člověk
koupil?" řekl pan doktor.
Povídám: "V Praze, ale vy máte rýmu,
tady je tak krásný přístroj, to je něco jako
C. bory šumí po skalinách."
"
Ph. In the name of law,"he said, "missus,
please climb down. And your brother-in-
law too."
"Mr de Giorgi, I. don't you feel giddy?"
says I.
"I say, in the name of law, climb down,"
repeated Mr de Giorgi.
"And I say, Mr de Giorgi first?" says I.
"No," said Mr de Giorgi gazing into the
bowels of the chimney, "for training
reasons O. I shall descend by the inside
of the stack," he appended.
"What regiment were you? Who G. were
you under?" Doctor Gruntorád enquired.
"And now once again, one last breath
exercise, sing us another high C, and this
time sing it in the head...but watch I. you
don't do a job in your pants, or give
yourself brown trousers!"
"Uncle Adolf Gr. had only been with the
force just a month,
straight off they took
him with them in hot pursuit of D. one
particular character..."
"...and when Adolf's I. turn in the queue
came back the manageress took his ticket,
and when she came back, she was all red
in the face and she threw the parcel back
at Adolf and yelled at him, V. 'Ye've shat
yersel', haven't ye, so ye can just go and
wash it yersel'! And
he went home all
shamefaced..."
"What kind of V. junk is that? Where did
the fellow buy it?" said the doctor.
I said to him: "In Prague, but seeing as
you've got a cold, here's really beautiful
attachment, C. a bit like our national
anthem, pines rustle on the rocky slopes."
43
"Povídám, Boďo, chci ostříhat vlasy tak,
jak to nosí C. Josefína Bakerová."
Boďa potěţkal moje vlasy a vyvalil oči:
"Tenhle M. zbytek starého Rakouska?
Tohleto: Já, Anna Czilágová, narozená v
Karlovicích na Moravě? Nikdy!"
Boďa trval: "Tyhle vlasy ustřihnout, to je
to samé,
Si. jako kdybych vyplivl po
svatém příjímání svatou hostii."
Ch. Gratulujte si, švagrová, tak tohle je S.
ševcovská smůla anóbrţ
obuvnický pop,"
řekl strýc Pepin a poloţil otevřený kelímek
na ţidli.
"Maryško, teď strýc Pepin můţe řvát, teď
mi mohou dělat protivenství v pivovaře,
jak kdo bude chtít mne můţe uráţet,
tady...tady jsou ty léčivé jiskry, které se
mění ve zdraví, vysoké frekvence, které
dodávají O. novou radost ze života, novou
ţivotní odvahu...Maryško to je i pro tebe,
pro tvoje nervy, pro tvoje zdraví, tady
tohle je katoda, která léčí uši, tadyta
katoda
masíruje
srdce,
povaţ
fosforeskující sršení, které ti zušlechťuje
srdce! A tadyto je na hysterii a epilepsii,
ten fialkový ozón od tebe odejme touhu na
veřejnosti provádět věci, které si slušný
člověk můţe jenom myslet nebo je dělat
doma, a další elektrody jsou na ječná zrna
a jaterní skvrny, natrţené svaly, proti
migréně, patnáctá je proti překrvení
mozku a halucinaci," hovořil tiše
Francin...
And I said, "Boďa, I
want my hair cut
short like C. Josephine Baker's."
Boďa weighed my hair in his hands and
rolled his eyes, "What, M. this surviving
link with the old Austria? This hallmark,
which says, 'Here am I, Anna Czilágová,
born Karlovice, in Moravia? Never!"
Boďa was implacable, "Cutting it short
Si. would be like spitting on the host after
holy communion!"
"Ch. Feast your eyes on this, sister-in-
law, it's S.
cobbler's glue alias
shoemaker's gum," said Uncle Pepin,
placing the open pot on a chair.
"Maryška, now Uncle Pepin can bawl his
head off, now they can make trouble at
the brewery, now people can insult me as
they please, but here...here are these
sparks of healing which turn into health,
high frequencies which give you a O. new
joie de vivre, fresh courage in life...
Maryška, this is for you too, for your
nerves, for your health, this one here is a
cathode which treats your ears, this
cathode here massages the heart, imagine,
a heart-enhancing sizzling
phosphorescence! And this one is for
hysteria and epilepsy, this violet ozone
removes your desire to do in public things
a decent person can only think of or do at
home, and other electrodes are for styes
and liver-spots, torn muscles, and
migraine, the fifteenth one is for
hyperaemia of the brain and
hallucinations," said Francin talking
quietly...