Masaryk University Faculty of Education Department of English Language and Literature



Yüklə 0,55 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə15/22
tarix14.05.2018
ölçüsü0,55 Mb.
#43913
1   ...   11   12   13   14   15   16   17   18   ...   22

 

 

 



40 

Hradišti..." 

 

"Tak tohle je G. parisr šnit, a tohle na 



botičce je S. nárt neboli G. gelenk, anóbrţ 

S. ohbí. Tohleto je ale S. podešev, anóbrţ 

podráţky..." 

 

 

 



 

 

"Ulrich?", nastavila jsem ucho. 



 

 

 



 

 

"Weinlich!",  řval  strýc,  "C.  wein  jako 



víno,  tak  jeden  V.  blbec  D.  zbacal  boty  a 

donesl  je  O.  temu  dvornímu  dodavateli 



Weinlichovi  a  ten  dodavatel  povídá:  Dyk 

vy  jeden  člověče,  vy  jste  ty  boty  pokazil, 

co já teďka s tím?" 

 

 



 

 

"Švagrová,  jste  hlópá  Si.  jako  odpoledne 



ve zkóškách!

 

 



"A tady todle je, jak jsme D.  juž řekli, G. 

absac neboli podpatek, a na tom podpatku 

neboli absacu je S. patka neboli pantíček 

anóbrţ odkolek, mezi obuvnickými 

profesionály téţ takzvaný kédr!" 

"Strýcu Joţine, tohle je G.abnémr, ţe?" 

 

 



 

 

"Coţe!", zařval raněný strýc, "abnémr je 



tohle, abnémr anóbrţ S. odnímáček, ale to 

co drţíte v rucích to je  



S. rašple neboli škrabačka anóbrţ 

struhák!" 

in C. Mnichovo Hradiště..." 

 

"So this here is G. Pariser Schnitt, and 



this is S. the vamp or G. Gelenk, alias S. 

ankle upper. This here is S. the sole, alias 

bottom leather..." 

 

 

 



 

 

"Ulrich?" I said, cupping my ear with my 



hand. 

 

 



 

 

"Weinlich!" roared Uncle. "Wein as in 



wine, there's this V. idiot D. scuffs up his 

shoes and brings O. them to this court-



supplier chappie Weinlich and the 

supplier says: Good God man, these shoes 

are wrecked, what am I supposed to do 

with them?" 

 

 

 



"Sister-in-law, you're as Si. daft as in a 

school test afore noon!

 

 



"And this as we've said D. already's the 

G. Absatz or heel, and on that heel or 

Absatz there's the S. heel-piece, heel-tap

and S. edge-piece otherwise known 

amongst the 

 footwear profession as S. the rand!" 

"Uncle Joţin, this is the G. Abnehmer

isn't it?" 

 

 



"What?" Uncle roared woundedly. "The 

Abnehmer is this thing here, Abnehmer 

alias S. remover, but the thing you're got 

in your hands is S. a rasp of S. a file or S. 

a scraper!" 



 

 

 



41 

 

 



 

 

 



 

 

 



"Ale  kdyţ  uţ  jste  tady,  tak  budeme  drţet 

školu  anóbrţ  G.  šulbildung,  protoţe  já 

jsem  měl  samý  jedničky,  pochvalná 

vyznamenání,  ne  jako  jeden  V.  blbec

Hanák,  které  při  přehlídce  vystópil  a 

povídá plukovníkovi von Wuchererovi: D. 



Pantáto, tady máte ty vaše tule a tanóny a 

já jdu dom, já vojákem nebodo..." 

 

 



"...tak tohleto je G. kolbenšuh neboli 

S.botka a tohleto je takzvaný G. myndunk 

anóbrţ ústí..." 

 

 

 



"C. Nad Labem," řekla jsem. 

"V. Hovno! Co to capete Si.  jak mladý 



strakyC. Ústí je město, ale tohleto je 

mynduk neboli ústí..." 

 

 

 



"V. Sakra, švagrová", řekl s obdivem, 

"tady by bylo pěkný G. beobachtungštele 

neboli pozorovatelna." 

 

"Anóbrţ rozhledna.", dodala jsem. 



"V.  Prdlačky!  Rozhledna  je  pro  civilisty, 

ale 


beobachtungštele 

anóbrţ 


pozorovatelna  je  pro  vojsko,  pro  vojsko, 

který  je  válce  a  sleduje  pohyby  nepřítele. 

Švagrová,  jak  jste  inteligentní  krasavice, 

tak tohle kdyby slyšel hejtman Tonser, tak 

vás  pleští  šavlí  a  zařve  na  vás:  D.  Jebem 

vám čurce nadrobno!

 

 



 

 

 



 

 

 



 

 

"But as you are here the now, we'll have a 



wee training session alias G. 

Schulbildung, seeing as I had nothing but 

top marks, certified commendations, no 

like one V. dunderhead, a lad from Haná, 

stepped out on parade and says to Colonel 

von Wucherer: D. 'Mister, here's yer 

bullets and buns, I'm gaun home, I'm 

quittin' the service..." 

 

"...and so this is G. the Kolbenschuh or S. 



butt-end shoe, and this is the so-called G. 

Mündung, muzzle or mouth..." 

 

 



 

"C. Of the Elbe," I said 

."V. BallsWhat are you twittering on 

about Si. like a young magpieC. 

Elbow's elbow, but this is the Mündung, 

muzzle or mouth..." 

 

 

"V. Good God, sister-in-law," he said with 



amazement,"this would make a brilliant 

G. Beobachtungsstelle or observation 

post." 


"Alias viewing tower," I appended. 

"V. Bollocks! A viewing tower's for 

civilians, but an observation post alias 

Beobachtungsstelle's for the military in 

time of war to follow the movements of 

the enemy! Sister-in-law, and you such an 

intellectual beauty too, if Captain Tonser 

heard you say that, he'd sock you with his 

sabre, yelling out, D. 'I'll have your 

frigging nuts for mincemeat!'" 

 



Yüklə 0,55 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   11   12   13   14   15   16   17   18   ...   22




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə