36
"D. No já su vaše švagrová, vítajte pěkně!"
"V. Sakra, to mám štěstí, ţe mám tak D.
čupr švagrovou, ale
Ch. kde je Francin?",
ptal se strýc a dral se do kuchyně a do
pokoje.
"A tady, tak co je s tebó? Ty leţíš? Toţ
V.
sakra, já jsem k vám
Gr. přijel na
návštěvu, nebudu tady dýl neţ čtrnáct
dní."
"Nechajó tě všichni pozdravovat, akorát
Bóchalena, I. ta už má po smrti, nějaké D.
tachonýr jí dal do polena prach a
D.
baba, jak to dala do šporherto, tak to
vybuchlo a D. lísklo to babu po čuni a
zatřepala se a bylo po ní."
"Bóchalena?", spráskla jsem rukama, "to
byla vaše sestra?"
"Ale jaká sestra? To byla U. kmotřenka,
baba, která celé den práskala jabka a
bochte a třicet let říkala: Děti, já brzo
homřo, nic se mi D. nesce dělat, jen bech
spala...D. a já jsu taky nějaké maróda."
"A co dělá stréček na C. Jezerech?",
zeptala jsem se. Strýc mávl rukou s
despektem a vzal Francina za rameno a
natočil si ho a velikým hlasem mu s
nadšením líčil: "Tak stréc Metud začal být
takové divné, a tak četl v novinách:
Nudíte se? Kupte si C. medvídka mývala
. A ţe stréc Metud neměl děti, tak si napsal
na ten inzerát a za týden přišel ten
medvídek mýval v bedýnce.
"D. Your sister in law, you are right
welcome."
"V. Christ, I'm a lucky lad, to have such
D. a fine winsome sister in law, but
Ch.
what've you done with Francin?", Uncle
enquired, rolling on into the kitchen and
living-room.
"Here he is, but what's up with the man?
Lying down are you?
V. Good God, man,
Gr. I've come to pay you a visit, I won't
be staying more than a fortnight."
"All of them sends their love, except
Bochalena,
I. she's a goner, some D.
joker put gunpowder in her woodpile
when D. the old thing popped a log on the
stove, it went off,
D. lammed her right in
the mug, and that was that, she just
snuffed it."
"Bochalena?" I clasped my hands: "Your
sister?"
"Sister? No. U. Local woman, old girl
that crammed herself all day with apples
and buns, for thirty years she'd always be
saying, 'Oh, you young folks, I'll be gone
soon, I D. dinna want to do nothing, just
sleep...me neither, D. I'm no exactly one
hundred percent."
"And what's our Uncle over in the C.
Great Lakes doing?" I asked. Uncle gave
a dismissive wave of the hand, and took
Francin by the shoulder and turned him
round to face to him in a great voice full
of glee: "Well now, Uncle Metud over in
the Great Lakes he's begun to get a wee
bit strange, and one day he read a notice
in the paper: Suffer from boredom?
Get yourself C. a racoon. And Uncle
Metud, what with
having no kids and that,
he replied to the ad, and in a week's time
the beast arrived, in a packing case. Well
that was a thing now! Just like a child, it
37
No bylo to něco! Jako dítě, s kaţdým se
kamrádil, ale akorát,
C. že co viděl, tak
všecko uméval, a tak strécovi Metudovi
umyl budíka a troje hodinky tak, ţe uţ je
nikdo nedá dohromady. Pak umyl jednó
všecko koření. A pak zase, kdyţ stréc
Metud rozmontoval bicykl, tak medvídek
mýval mu to chodil umévat O. do potoka
sousedé chodili a říkali: Strýcu Metude,
nepotřebujete takové krám? Našli jsme to
v potoce!, a jak uţ přinesli několik sóčástí,
tak Metud se jde podívat a medvídek
mýval mu roznosil skoro celé
bicykl. D. Ty buchty jsó ale dobrý. A ten
medvídek chodil na záchod jedině na
almaru, tak celý stavení smrdělo tím
záchodem, nakonec všecko museli před
medvídkem zamykat, a dokonce museli i
šeptat.
D. Ty buchty jsó dobrý, škoda, že jsem tak
maróda. Ale medvídek dával pozor, kam
si dávají klíč, a odemkl si, co kde před ním
schovali.
Ale nejhorší je, ţe ten medvídek večer
dával bacha a jak stréc Metud dal tetičce
hubičku, tak medvídek se sápal a chtěl
taky, a tak stréc Metud musel chodit s
tetičkó Rozáró na rande do lesa, jako za
svobodna a ještě se pořád otáčeli, jestli
medvídek nestojí za nima.
A tak se tedy nenudili, aţ jednó jeli na dva
dny a medvídek se tak nudil
C. o tom svatým Duchu, ţe rozházel ty
veliký kachlový kamna v pokoji a doprasil
tak nábytek a peřiny a prádlo v kostnu,
made friends with anybody going, but
there was one special thing about it, C.
you see, the German for racoon is
Waschbar, and whatever that racoon saw,
it simply had to wash it, and so it washed
Uncle Metud's alarm clock and three
watches, till nobody could put them
together again. Then one day it washed all
the spices. And again, when Uncle Metud
took his bicycle to pieces, the racoon
went and washed the parts for him O. in
the nearest creek, and the neighbours
were coming along saying: Uncle Metud,
would you be needing this piece of junk
at all? We just found it over in the creek!
And after they'd brought him several bits
like that, Metud went to have a look
himself, and that racoon had gone off
with practically the whole bang shoot. D.
My those buns are good though. And that
racoon he would only do his business in
the wardrobe, so the whole building stank
of his pee, in the end they had to lock
everything up from him, they even had to
start whispering when they spoke
together.
D. My those buns are good, pity I'm no
one hundred percent. But the racoon kept
watching to where they put the key, it
went and unlocked whatever they were
keeping from him.
But the worst of it was, the animal kept a
look-out in the evenings, and soon as
Uncle Metud gave Auntie a wee kiss, the
racoon went for him and wanted to have
some too, so Uncle Metud had to go
down to the woods wi' Auntie Rozara
courting like before they were married,
and still they had to keep turning round in
case the racoon was right there behind
them. And so there was no time for
boredom, till once they went off for two
days and the racoon was sae bored that
C. this one Whitsun holiday he
dismantled the whole big tiled stove in
the living room, made such a muck of the