Microsoft Word 017 esas sayi doc



Yüklə 1,89 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə16/197
tarix08.07.2018
ölçüsü1,89 Mb.
#54544
1   ...   12   13   14   15   16   17   18   19   ...   197

Filologiya məsələləri, №4, 2017 

 

40



stage of listening process is very important for better listening. In the article 

the summarizing the characters of active listening is good explained. In the 

article  it  is  given  that  the  apllying  critical-listening  skills  in  interpersonal, 

educational,  and  mediated  contexts  is  unavoidable.  To  improve  listening 

competence in relational, professional, and cultural contexts is also a topic of 

discussion.  

 

 Зумруд Гулийева  



Различные мнения о важности развития навыков понимания 

 

Резюме 



 

В результате, зная функцию прослушивания и использования луч-

ших методов, классы становятся более продуктивными, интересными и 

запоминающимися.  Концепция  «Прослушивание  как  компетенция» 

очень  хорошо  определена  и  объяснена  в  этом  материале.  Используя 

множество  литературы  разных  лингвистов  и  филологов,  в  статью 

включены  очень  интересные  и  полезные  факторы,  влияющие  на 

понимание  слушателем.  Проверяются  символы  эффективного  прослу-

шивания.  Также  в  статье  упоминается  способ  улучшения  навыков 

слушания. В зависимости от уровня языка люди начинают его с легких 

материалов.  В  зависимости  от  уровня  языка  люди  начинают  его  с 

легких  материалов.  Выявление  стратегий  улучшения  качества  вос-

приятия на слух на каждом этапе процесса понимания очень важно для 

лучшего  прослушивания.  В  статье  хорошо  объясняется  суммирование 

символов  активного  прослушивания.  В  статье  дано,  что  применение 

навыков  критического  прослушивания  в  межличностных,  образова-

тельных  и  опосредованных  контекстах  неизбежно.  Кроме  того,  тема 

обсуждения - повышение компетентности слушателей в реляционных, 

профессиональных и культурных контекстах. 

 

 



 Rəyçi:                  Mehparı Qəribova  

                  pedaqogika üzrə fəlsəfə doktoru, dosent 




Filologiya məsələləri, №4, 2017 

 

41



МАЛАХАТ ВЕЛИЕВА 

Д.ф.ф., доц. кафедры лексикологии АУЯ, 

 malahat.06@mail.ru 

 

МЕЖЪЯЗЫКОВЫЕ СОПОСТАВЛЕНИЯ В ВЫЯВЛЕНИИ 



ЯВЛЕНИЙ ИНТЕРФЕРЕНЦИИ В УСЛОВИЯХ 

АЗЕРБАЙДЖАНО-АНГЛИЙСКОГО БИЛИНГВИЗМА 

 

Ключевые слова: интерференция, морфема, семантическое варьирова-



ние, билингвы, межъязыковые сопоставления. 

Açar sözlər: interferensiya, morfem, semantic variasiya, ikidilli şəxslər, dil-

llərarası müqayisələr. 

Key words: interference, morpheme, semantic variation, bilingual indivi-

duals, interlanguage comparisons. 

 

Во  многих  случаях  бывает  очень  сложно  устранить  ошибки, 



вызванные  интерференцией,  особенно  при  контактировании  гене-

тически неродственных языков, так как не существует определенной 

закономерности  в  языке,  по  которой  было  бы  возможно  преодолеть 

это  явление.  Его  можно  определить,  наблюдая  за  речью  билингвов, 

регистрируя  отклонения  от  нормы  в  ходе  речевой  деятельности  сту-

дентов,  а  также  в  результате  типологического  исследования  мор-

фологических  особенностей английского  и  азербайджанского  языков 

и  как  следствие  этого  предположить  потенциальные  явления  интер-

ференции. 

Говоря об интерференции, обусловленной семантическим варьи-

рованием морфем, следует коснуться случая с личными местоимени-

ями «he» (он) и «she» (она) и их парадигму, каждая из которой имеет 

четыре  формы  соответственно  «he»  -  он,  «him»  -  его,  объектный 

падеж,  «his»-  его,  притяжательное  местоимение,  «his»  -  абсолютная 

форма притяжательного местоимения, и «she» –она, «her» – ее, объек-

тный  падеж,  «her»  -  притяжательное  местоимение,  «hers»  -  абсол-

ютная  форма,  которые,  по  мнению  немецкого  лингвиста  Н.Риффа, 

имеют грамматическое значение, и в то же время зарегистрированы в 

словарях  и  обладают  лексическим  значением  [2;  248].  Формы 

парадигм  указанных  местоимений,  в  то  же  время  являются  слово-

морфемами и их неверное употребление по родовой принадлежности 

в  английской  речи  студентов-азербайджанцев,  встречается  наиболее 

чаще, чем другие случаи интерференции. Подавляющее большинство 

студентов-азербайджанцев путают эти местоимения и их парадигмы, 

и  имеют  на  это  причины,  так  как  в  грамматике  азербайджанского 



Filologiya məsələləri, №4, 2017 

 

42



языка  совершенно  отсутствует  категория  рода  и  местоимение  в 

третьем  лице  единственном  числе  и  мужского  и  женского  рода  в 

азербайджанском языке выражается формой «о» (он или она) и только 

лишь по контексту, возможно, определить род местоимения. Поэтому, 

наличие  двух  местоимений  (в  мужском  и  женском  роде), 

обозначающих  третье  лицо  единственное  число  создают  трудности 

для  студентов-азербайджанцев,  в  сознании  которых  эквивалентом 

этих местоимений является одно местоимение «о» (он, она) и ведет к 

непосредственным ошибкам в речи. 

 В ходе исследования были зарегистрированы ошибки как в форме 

именительного  падежа  местоимений  «he»  и  «  she»,  так  и  в  объектном 

падеже  («him,  her»),  в  притяжательных  местоимениях  («his,  her»)  и  в 

абсолютных формах притяжательных местоимений («his, hers»). 

 Анализ  указанных  случаев  морфемной  интерференции  дает 

возможность  определить  типичные  трудности  билингвов  в  сфере 

грамматики  и пути их преодоления.  В то же время, подобное  иссле-

дование  выявления  случаев  интерференции  в  письменной  и  устной 

речи студентов позволит найти эффективные пути объяснения, прак-

тикования  и  закрепления  языкового  материала,  и  намного  усовер-

шенствует методы преподавания иностранного языка, в частности, ан-

глийского. В этом процессе совместная работа лингвистов и методис-

тов крайне необходима, переплетение лингвистических данных и опы-

та  методистов,  их  практика  преподавания  иностранного  языка  даст 

желаемый  результат  и  непосредственно  отразится  на  усвоении  изу-

чающими  особенностей  иностранного  языка,  особенно  студентов, 

учащихся  на  педагогическом,  филологическом  и  переводческом  фа-

культетах языковых высших учебных заведений, так как на них лежит 

большая  ответственность  обучения  будущих  поколений  инос-

транному  языку,  реализации  правильной  и  грамотной  письменной  и 

устной иностранной речи, осуществления профессиональной перевод-

ческой  деятельности  в  государственных  и  частных  организациях  на-

шей республики. 

 С  этой  точки  зрения,  лингвисты  обосновывают  научные  пред-

посылки  возникновения  явлений  интерференции  на  различных  язы-

ковых  уровнях,  для  преодоления  которых  необходимо  выявлять 

общие и различительные черты между контактирующими языками и 

установить  межъязыковые  эквиваленты  для  успешного  и  эффек-

тивного их усвоения. 

 Типологический анализ языков помогает определить: 



Yüklə 1,89 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   12   13   14   15   16   17   18   19   ...   197




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə