Microsoft Word \304\356\352\363\354\345\355\3621



Yüklə 1,41 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə38/73
tarix14.07.2018
ölçüsü1,41 Mb.
#55613
1   ...   34   35   36   37   38   39   40   41   ...   73

 
 
 
135 
Bu deyim edebi  dilde karşımıza çıkmaktadır. 
Tümce içinde hem özne (örnek b) hem dolaysız nesne (örnek c) hem de ad 
kökenli yüklem (örnek a)  olarak kullanılır. 
Deyim tekil halde kullanılmaktadır. 
 
Святая простота   
Türkçe anlamı = aziz saflık; 
Türkçe karşılığı = safdillilik; 
Aslı =  “O sancta simplicitas!” Latince’den alınmış bir taklit. 
Bu ifadenin kime ait olduğu hala tartışılmaktadır. 
Çek  halkının  milli  mücadelesi  için  savaşan  Yan  Gus’un  (1369-1415) 
engizisyonda  yakılırken  söylediği  sözlerdir.  Yan  Gus  yakılırken  ihtiyar  bir  kadının 
saf bir dini inançla ateşe odun attığı sırada söylediği sanılmaktadır.  
Diğer  araştırmacılar  bu  sözlerin  eronim  Prajskiy’e  ait  alabileceğini 
savunmaktadırlar.  Kilise  yazarı  Turani  Rufin  ise  bu  ifadenin  ilk  kez  din  adamları 
tarafından Nikey Kilisesinde (325yıl) kullanıldığını yazmıştır.
144
   
 
Örnek tümceler;  
a)
  Ах, святая простота! Вы и не подозреваете, молодой человек, как вы 
наивны. (Н.Ляшко)
145
                                                                                                       
Ah, bu saflık yok mu! Delikanlı, ne kadar saf olduğunuzu  düşünmüyorsunuz 
bile.
  
                                                 
144
 Daha fazla bilgi için bkz. V.M. Mokiyenko, 2005, s. 576 
145
 Ö.Aydın Süer, 1999, s. 255 


 
 
 
136 
b)
  Святая  простота!  Даёт  понять:  «тебя  насквозь  я  вижу,  ты  заодно  с 
другими!»   
Bu  saflık  yok  mu!  Açıkça  “senin  kim  olduğunu  bildiğimi  ve  onlarla  birlikte 
olduğunu” gösteriyor. 
c)
  Эх ты, святая простота! А ещё другом прикидывался. 
Eh sen, saf! Bir de arkadaş gibi görünüyordun. 
 
Bu deyim daha çok edebi dilde karşımıza çıkmaktadır. 
Tümce içinde ek ad  (örnek abc) olarak kullanılır. 
Deyim sadece tekil halde kullanılmaktadır. 
 
Сулить (наобещатьзолотые горы 
Türkçe anlamı = altın dağları vaat etmek; 
Türkçe karşılığı = boş, olmayacak vaatlerde bulunmak; gül bahçesi vaat 
etmek; kandırmak; 
Aslı =  “Montes auri polliceri” Latince’den alınmış bir taklit. 
“Eski çağlardan kalma bu ifade Yunanlıların ve Romalıların doğu krallarının, 
özellikle de Pers krallarının hazineleri için söyledikleri ile bağlantılıdır. Altın dağları 
deyimde  geçen  dağ  sözcüğü,  altının  diğer  madenler  gibi  dağ  ocaklarından  elde 
edilmesiyle  ilgilidir.  Bu  deyimin  en  eski  izlerini  Aristofan,  Plavt  gibi  eski  çağ 
yazarlarında görürüz. Büyük bir olasılıkla bu deyimin Rusça’ya diğer çağdaş Avrupa 
dillerinden  geçtiği  düşünülmektedir,  çünkü  Yunan  atasözleriyle  ilgili  günümüze 
kadar ulaşabilen hiçbir kitapta bu deyime rastlanmamaktadır.”
146
  
                                                 
146
 V.M. Mokiyenko, 2005, s. 155 


 
 
 
137 
Örnek tümceler; 
a)
  Антон  Иванов  помирился  с  ней  и  под  влиянием  успеха,  наобещал  ей 
золотые горы.
147
                                                                                                                  
Anton  vanov onunla barıştı ve başarının etkisiyle ona olmayacak vaatlerde 
bulundu.
 
b)
  Перед  президенскими  выборами  все  кандидаты  сулят  своим 
избирателям золотые горы.
148
 
Başkanlık  seçimlerinden  önce  bütün  adaylar  seçmenlere  gül  bahçesi  vaat 
ediyorlar. 
c)
  Накануне  свадьбы  жених  сулил  своей  невесте  золотые  горы,  а 
женившись, позабыл свои обещания. 
Evlenmeden önce damat geline gül bahçesi vaat etti, ama evlendikten sonra 
verdiği sözleri unuttu. 
 
Bu deyim daha çok konuşma dilinde karşımıza çıkmaktadır. 
Tümce içinde yüklem ( örnek abc) olarak kullanılır.  
Deyimin içindeki fiil  hem tekil halde (örnek ac) hem de çoğul halde (örnek 
b)  ve üç zamanda da  kullanılmaktadır. 
 
Терра инкогнита  
Türkçe anlamı = bilinmeyen kara; 
Türkçe karşılığı =  bilinemeyen, keşfedilemeyen bir şey hakkında kullanılır;   
Aslı =  “Terra incognita” Latince’den alınmış harf çevirisi. 
                                                 
147
 V.M. Mokiyenko, 2005,  s. 91 
148
 N.V. Basko,  2002, s. 210 


 
 
 
138 
Bu deyim genelde Latince şekliyle kullanılır: “Terra incognita”.  
“Eski  coğrafi  harita  ve  kürelerde  bilinmeyen,  keşfedilmeyen  topraklar  için 
yazılırdı.”
149
 
 
Örnek tümceler; 
a)
  Так же тонко и осторожно, как за воображением, следил он (Штольц) за 
сердцем....  Здесь  часто  оступаясь,  он  должен  был  сознаться,  что  сфера 
сердечных отправлений была ещё terra incognita. (И.А.Гончаров)
150
 
Ştolts  bir  hayali  izler  gibi  dikkatlice  ve  nazikçe  kalbini  dinliyordu…  Bu 
konuda  sık  sık  hata  yapıyordu.  Gönül  işlerinin  onun  için  keşfedilmeyen  bir 
konu olduğunu itiraf etmek zorundaydı. 
b)
  Для меня Восток с его обычаями и культурой всегда оставался террой 
инкогнита 
Benim için Doğu, adetleri ve kültürüyle her zaman keşfedilmeyen bir toprak 
olmuştur. 
 
Bu deyim edebi (kitap) dilinde karşımıza çıkmaktadır. 
Tümce içinde dolaylı nesne (örnek ab) olarak kullanılır. 
Deyim tekil halde kullanılmaktadır. 
 
 
 
 
                                                 
149
 V.P.  Berkov, Bol’şoy slovar’ krılatıh slov russkogo yazıka, Moskva, 2000, s. 624 
150
 Ya.M. Borovskiy,  2003, s. 647 


Yüklə 1,41 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   34   35   36   37   38   39   40   41   ...   73




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə