William Shakespeare, Král Jindřich IV. Díl I. (př. Ladislav Čelakovský, 1859) 19
Bardolf. Ráčíte mi dát peníze, setníku?
Falstaff. Dej ze svého, dej ze svého.
Bardolf. Ta láhvice dělá tolar.
Falstaff. Nu dělá-li tolar, vezmi ho za svou práci, a třeba dělala
dvadcet, vezmi si všecky, za dobré ražení stojím. Přikaž
mému zástupníku Petovi, aby na mne čekal konec města.
Bardolf. Stane se, setníku, buďte zdráv!
Odejde.
Falstaff. Nestydím-li se za své vojáky, tedy ať jsem naložená
kambala. Královského rozkazu k vybírání vojska jsem
proklatě zneužil. Na místě sto a padesáti mužův sebral jsem
tři sta a několik liber šterlinků. Odvádím si samé dobré
hospodáře, synky statkářův, činím dotaz po zaslíbených
mládencích, kteří byli dvakráte v kostele na ohláškách; po
takových choulostných peciválcích, kteří by tak rádi čerta
slyšeli jako buben, po takových, kteří se bojí vybuchnutí z
ručnice hůře nežli nastřelená drůbež aneb raněná divoká
kachna. Odváděl jsem si samé takové vařbuchty, se srdíčky
v těle o nic většími než špendličí hlavičky, a ti se mi ze
služby vyplatili, a teď můj celý pluk záleží ze samých
praporečníkův, z kaprálův, zástupníkův, třídníkův, bídákův
tak otrhaných jako Lazar na malovaném plátně, jemuž sytí
psové rány lízají; jsou to lidé, jací nebyli nikdy vojáky,
samí ze služby vyhnaní daremní sloužící, mladší synové
mladších bratrův, uteklí čepníkové a schudlí pacholci od
koní, zlé vředy pokojné země a dlouhého míru, desetkrát
ostudněji otrhaní, nežli stará, rozedraná korouhev. A takové
chlapy teď mám, abych jimi nahradil místa oněch, kteří se z
povinnosti vyplatili, až by si mohl člověk pomyslit, že mám
sto a padesát oškubaných marnotratníkův, před chvilkou
přišlých od hlídání sviní a od jedění mláta a pomyjí. Nějaký
kuliferda potkal mne tuhle cestou a pravil mi, že jsem
všecky šibenice v zemi vydrancoval a mrtvá těla na vojnu
sebral. Lidské oko neuzřelo podobných hastrošův.
Nepotáhnu já s nimi skrze Coventry, tolik je patrno; – a jak
se ti taškáři ještě na pochodu široko rozkračují, jakoby na
nohách pouta měli, neboť jsem skutečně větší hrstku jich
dostal z káznice. V celé mé setnině stává toliko půl druhé
košile, a ta půlka – jsou to dva ubrousky, v půli sešité a
přehozené přes ramena, jako hlasatelský kabát bez rukávův,
a ta druhá košile, ta celá, abych se přiznal, je ukradena buď
hospodskému u sv. Albana, aneb krčmáři z Daventry s
brunatým nosem. Ale to nic nedělá, prádla najdou dost na
každém plotu.
Vcházejí Princ Jindřich a Westmoreland.
Princ Jindřich. Jak se máš, vypáslý Jeníku? jak se máš
bachore?
Falstaff. I hle, Jindro! jak se vede, třeštílku? Co u kata děláš ve
Warwickshiru? Prosím tě za odpuštění, můj ctěný lorde z
Westmorelandu, myslil jsem, že byste Vašnosti byl už ve
Shrewsbury.
Westmoreland. Opravdu, sir Johne, jest nejvyšší čas, abych
tam byl, a vy též; ale moje sbory jsou již tam. Král, tolik
vám říci mohu, toužebně po nás všechněch vyhlídá;
musíme celou noc být na pochodu.
Falstaff. Aba! o mne nemějte starost; já jsem tak bedliv jako
kočka, je-li kde mlíko k smlsání.
Princ Jindřich. Ano, to ty’s bedliv, je-li kde mlíko k smlsání;
neboť tvé zlodějství už z tebe učinilo samé máslo. Ale
pověz mi, Jeníku, čí pak jsou ti hoši, co jdou za námi?
Falstaff. Moji, Jindřichu, moji.
Princ Jindřich. Co živ neviděl jsem tak vychudlých ubožáků.
Falstaff. Aba, aba! k zabodání dost dobří! strava pro kulky,
strava pro kulky. Ti budou plnit jámy tak dobře jako jiní
lepší! inu, brachu, smrtelní lidé, smrtelní lidé.
Westmoreland. Ale předce, sir Johne, zdají se mi přepříliš
chudí a nazí, tuze zžebračilí.
Falstaff. Věru, odkud svou chudobu mají, nevím, a co se jejich
nahoty dotýče, u mne se jí jistě nenaučili.
Princ Jindřich. Zajisté ne, za to stojím; leda by se na tři
prsty tlouštky na žebrách nazývalo nahotou. Avšak brachu,
pospěš si! Percy už jest na bojišti!
Falstaff. Co? je král rozložen táborem?
Westmoreland. Tak jest, sir Johne, mám strach, že příliš
dlouho prodléváme.
Falstaff. Ano,
poslední do bitvy a první na oběd
jde špatný bojovník a lačný dobrojed.
Odejdou.
Výjev třetí.
Ležení povstalcův blíže Shrewsbury.
Vcházejí Hotspur, Worcester, Douglas a Vernon.
Hotspur. Dnes večer na ně uhoďme.
Worcester.
To nelze.
Douglas. Pak jemu přednost dáte.
Vernon.
Nikoliv.
Hotspur. Nač tato řeč? Zdaž nečeká král pomoc?
Vernon. My též.
Hotspur.
On jistou, my však pochybnou.
Worcester. Měj rozum, strýče, nehni se tu noc.
Vernon. To, pane, nečiňte.
Douglas.
Ó špatná rado!
Vy dáváte ji z bázně, z mdlého srdce.
Vernon. Stav hanu, Douglase! na život můj
(a smím to stvrditi svým životem),
kdy čest pokáže dobře rozumná,
tak málo s bázní mdlou se uradím,
jak, pane, vy neb který živý Skot.
Nechať se zítra v bitvě ukáže,
kdo z nás se bojí.
Douglas.
Aneb ještě dnes.
Vernon. Třebas.
Hotspur.
Dnes večer, pravím.
Vernon.
Dobře, dobře!
To nesmí být. Divím se tomu velmi,
že vy, tak velikými jsouce vůdci,
nepředvídáte, jaké překážky
náš účel mohou zpětit. Ještě jízda
od strýce mého Vernona tu není;
vašeho ujce Worcestra dnes jen přišla;
a těch teď zmužilost a bujnost spí,
jich srdnatost ochabla ostrou jízdou,
žeť není žádný sebe z půle půl.
Hotspur. Tak též se vede koním nepřítele,
po cestě umdleným a schváceným.
Však našich spočinula lepší část.
Worcester. Voj královský náš počet převyšuje.
Pro bůh, než přijdou všickni, postůj strýče.
Trouba oznamuje mezimluvu.
Vchází Sir Walter Blunt.
Blunt. Přináším milostivý návrh králův,
pakli mně poskytnete sluch a poctu.
Hotspur. Sir Waltře Blunte, vítejte! Dej bůh,
abyste s námi smýšlel zárovno.
Z nás mnozí si vás váží, závidíce
vám proto slovútnost a zásluhy,
že nestojíte v našem táboře,
než jako nepřítel tu proti nám.
Blunt. A uchraň bůh, bych měl kdy jinde stát,
dokud vy, mimo meze zákona
stojíte proti hlavě pomazané.
Než k mému úkolu. Král posýlá,
by seznal tvářnost vašich stížností,
a pročto z prsou občanského míru
tak drzou vybouzíte válečnost,
zem jeho věrnou opovážlivé
učíce krutosti. Jestliže král