William Shakespeare, Král Jindřich IV. Díl I. (př. Ladislav Čelakovský, 1859) 23
Hotspur. Ó Douglase, bys takto u Holmedonu
byl mečem stínal, nikdy nad Skotem
nebyl bych zvítězil.
Douglas.
Vše skončeno,
vše vyhráno; zde bezduch leží král.
Hotspur. Kde?
Douglas. Tuto.
Hotspur. Ten, Douglase? Ó ne, známť jeho tvář,
byl statečný to rytíř, zval se Blunt,
byl klamem stejně oděn, jak sám král.
Douglas. Jdi šašek s duší tvou, kamkoli jde;
znak půjčený jsi draho zaplatil.
Nač pak’s mi říkal, že jsi pravý král?
Hotspur. Halíť se mnozí v sukni královu.
Douglas. Nuž, na můj meč! všech jeho sukní zvraždím,
kus po kuse mu šatstvo porubám,
až krále potkám předc.
Hotspur.
Vzhůru, a dál,
před chvilkou osud přízniv nám se zdál.
Odejdou.
Nový lomoz. Vchází Falstaff.
Falstaff. Třeba jsem v Londýně kolikrát v hospodě za koule
nezaplatil, tady se kulek předce bojím, neboť bych za
jedinou musil řádně zaplatit
54)
; tady se řad nepíše jinak než
na lebku. – Ouha! kdož pak jsi ty? Sir Walter Blunt: – tu
máte svou čest: a v tom není žádné marnosti
55)
. Jsem tak
rozpálen jako roztopené olovo, a k tomu zrovna tak těžký.
Pánbůh mé tělo olova chraň. Nemám zapotřebí ještě větší
tíže, nežli jsou moje útroby. – Ty své oškubané otrapy jsem
postavil, kde jim jest na věky opepřeno; jenom tří z mých
sto a padesáti zůstali na živu, a ti se hodí za městské brány,
aby tam do smrti žebrali. Ale, kdož tu přichází?
Vchází Princ Jindřich.
Princ Jindřich. Co? ty zde na zahálce? Půjč mi meč!
Ztuhlý a křehlý mnohý rytíř leh’
pod jásavých nepřátel podkovami,
jenž v smrti nebyl pomstěn. Prosím tě,
zapůjč mi ten tvůj meč.
Falstaff. Ach Jindro, prosím tě, nech mne jen chvilku se
vyhekat. Turek Řehoř
56)
nikdy takých činův ve zbrani
nevykonal, jako jsem já dnes vykonal. Percymu jsem dal na
pamětnou, ten je v jistotě.
Princ Jindřich. Ba arci, a živ, aby tě usmrtil.
Půjč mi svůj meč, prosím tě.
Falstaff. To nejde, bůh mi svědek, Jindřichu! Je-li Percy na
živu, tedy meč můj neobdržíš. Ale vezmi, chceš-li, moji
bambitku.
Princ Jindřich. Dej mi ji. Což vězí v tom pouzdře?
Falstaff. Ovšem, Jindro, máme horký den, věru horký den;
vidíš, tímto přemůžeš všecky buřičské sektáře v království.
Princ vytáhne láhvici sektu.
Princ Jindřich. Ký čert! Jest čas na žert a šašky teď?
Dohodě mu láhev odejde.
Falstaff (volaje za ním). Dobře, však není-li Percy ještě mrtev,
já z něho drobet krve natočím.
Vytáhna zátku napije se.
– Přijde-li mi on v cestu, pánu bohu poručeno; půjdu-li já
jemu schválně v cestu, když on to neučiní, ať mne naseká
do karbonádkův. Netoužím já tuze po takové vyšklebené
cti, jakou sir Walter má. Život mi dejte! Budu-li jej moci
zachránit, dobře; nebudu-li, přijde mi čest nepředvídaně a
potom bude arci po všem.
Odejde.
Výjev čtvrtý.
Jiná strana bojiště.
Ryk válečný. Náběhy. Král Jindřich, Princ Jindřich, Princ
Jan a Westmoreland.
Král Jindřich. Prosím tě Hynku,
jdi ustraň se, tyť velmi krvácíš
57)
.
Lorde Jene z Lancastru, vy jděte s ním.
Princ Jan. Ne tak, můj otče, ač bych sám krvácel.
Princ Jindřich. Ó navraťte se; žádám Vašnost za to,
než zděsí vaše věrné ústup váš.
Král Jindřich. Tak učiním. Mylorde Westmorelande,
doveďte vy jej v jeho stan.
Westmoreland. Můj princi, povedu vás ve váš stan.
Princ Jindřich. Mne vésti, pane? toho netřeba.
Chraň bůh, by zahnat měl tak mělký šrám
kdy prince z Walesu z pole, jako to,
kde leží šlechta v krvi pošlapána,
a zbojníkův zbraň jásá v vraždění.
Princ Jan. My dlouho odpočíváme. Již pojďte,
bratranče Westmorelande, v onu dráhu
nás volá povinnost: pro boha, pojďte.
Odejdou Princ Jan a Westmoreland.
Princ Jindřich. Tys Lancastře mne klamal, při sám Bůh;
tak statnou mysl nehledal jsem v tobě.
Dřív jsem tě miloval co bratra, Jene,
teď ale jak svou duši tebe ctím.
Král Jindřich. Viděl jsem, an se s Percym dlouho bil
s jařejší neustupností, než jsem se
do mladistvého nadál bojovníka.
Princ Jindřich. Ó, tento hoch nám všem dodává ohně.
Odejde.
Hluk. Vchází Douglas.
Douglas. Zas jiný král; rostouť jak hydře hlavy.
Věz, já jsem Douglas, hrozný všechněm těm,
kdož nosí tyto barvy. Kdož jsi ty,
jenž sobě na osobu krále hraješ?
Král Jindřich. Král sám, jenž truchlí v srdci, Douglase,
že’s potkal tolik z jeho stínův jen,
však krále nedopad’; dvé synův mám,
již Percyho a tebe hledají.
Než vida, že’s tak šťastně na mne vběhl,
chci s tebou zápolit; a takž se braň!
Douglas. Bojím se, že jsi jenom nový přelud,
a předc jak král si věru počínáš.
Můj však jsi jistě, ať jsi kdokoliv,
a tak tě získám.
Oni bojují; kdyžto jest Král v nebezpečí, Princ Jindřich
přichází mu na pomoc.
Princ Jindřich. Pozdvihni hlavy, Skote ohavný, sic
jí nepozdvihneš více. Duchové
Shirleye, Stafforda a Blunta jsou v mé zbrani.
To Walesský princ ti hrozí, jenžto slib,
leč by jej splatit mínil, nečinívá.
Boj. Douglas prchne.
Zveselte se, můj otče! Kterak jest vám?
Sir Nikolaj Gawsey poslal o posilu,
a taktéž Clifton. Hned chci k Cliftonu.
Král Jindřich. Stůj, a chvilku si oddechni!
Tys na nov zhaslou důvěru mou získal,
an’s ukázal, že ještě drobet dbáš
o život otcův, jejž’s tak krásně hájil.
Princ Jindřich. Ó nebesa! příliš mně křivdili,
již řekli vám, že o smrt vaši dbám.
By tak bylo, tuť bych byl Douglasově
dotěrné ruce dopřál vznik nad vámi,
jež by vám byla dříve konec zděla,
než všeho světa nápoj otravný;
a uspořila synu mrzký čin.
Král Jindřich. Ty pospěš ke Cliftonu, já půjdu za sir
Nikolajem Gawseyem.
Odejde.
Vchází Hotspur.
Hotspur. Nemýlím-li se, jsi ty Hynek Monmouth.
Princ Jindřich. Ty mluvíš, jak bych jméno skrývat chtěl.