Dədə Qorqud ● 2014/I I 146
Arpa çayı dərin olmaz,
Su içməyə sərin olmaz.
Sara kimi gəlin olmaz
Apardı sellər Saranı,
Əşrəfi telli balamı.
Burada “götdü qaçdı” deyimi, Ağbaba dialektində də belədir, “gö-
türdü qaçdı” anlamındadır.
Maraqlıdır ki, “Apardı sellər Saranı” xalq nəğməsinin Ağbaba vari-
antı da məlumdur. Nəğmə Ağbaba variantında belədir:
Arpa çayı qurusun,
Dibinə balta vurulsun,
Cilov çəkən qolun qurusun.
Apardı sellər Saranı,
Necetdi bəxti qaramı.
Almanı qoydum cibimə,
Getdim otağın dibinə.
Xəbər verin xan bibimə,
Apardı sellər Saranı,
Necetdi bəxti aramı.
Yüz atlıydıq çıxdıq düzə,
Bıçaq batsın yaman gözə.
Aşıqlar durmuşdu sözə,
Apardı sellər Saranı,
Necetdi bəxti qaramı.
Arpa çayı ada gəlir,
Sarı başmaq suda gəlir,
Kor yengələr dada gəlir,
Apardı sellər Saranı,
Necetdi bəxti qaramı.
Düyünü tökdüm qazana,
Qaynamadı qaldı sazana.
Qismət oldu qəbir qazana.
Apardı sellər Saranı,
Necetdi bəxti qaramı (8).
Tərtib kitabında verilən xalq nəğmələrindən digəri on bənddən
ibarətdir. Bu, Matenadarandakı 6640 nömrəli əlyazmanın 266-cı vərəqin-
Dədə Qorqud ● 2014/I I 147
dən götürülmüşdür. Bu nəğmədə bir neçə qız adı (Məmiş, Nanə, Mətin,
Aşə) çəkilir.
Eyni zamanda onların müəyyən cəhətləri göstərilir. Təsvir edilən
gözəllərin özlərinə məxsus epitetləri də diqqəti çəkir. Məsələn, biri bağ-
çanın gülü, biri gülün bülbülü; birinin qaşı qara, birinin gözü ala; biri ba-
də doldurur, biri bəniz soldurur; biri altun, biri gümüş kimi təsvir edil-
mişdir (3, 73-74). Bu kitabda verilən xalq nəğmələrindən biri də bir az
öncə haqqında danışdığımız əlyazmada (Matenadarandakı 6640 nömrəli
əlyazmanı nəzərdə tuturuq) 25a, 25b, 26a vərəqlərindən seçilmişdir.Bu
xalq nəğməsi cəmi altı bənddən ibarətdir. Nəğməni şərti olaraq iki yerə
bölmək olar. Nəğmənin birinci üç bəndində ikinci və üçüncü bəndlərin
birinci misralarında iki söz eynilə təkrarlanır: “qaladan qalaya”. Burada
ikinci üç dənddə isə birinci və ikinci bəndlərin beşinci, altıncı misraları
da eynilə təkrarlanmaqdadadır:
Əlində yelpazə yelpazələndi,
Yar yarı görəndə can təzələndi (3, 83).
Bu xalq nəğməsinin tırınqılara xeyli oxşar olduğunu daha aydın
təsəvvür etmək üçün bir tırınqıya nəzər salaq:
Bir quşa dönəydim uçaydım geri,
Bir də dolanaydım o doğma yeri.
İrəvan deyilən bəridir,bəri,
Tanrı, özün yetir o yurda məni.
Bir quşa dönəydim ötəydim orda,
Bəlkə bitişəydi sinəmdə yara.
Burda qəriblikdə düşmüşəm dara,
Tanra, özün yetir o yurda məni.
Bir quşa dönəydim qonaydım, orda...
Belə qalmayaydım çətində, darda.
Ocənnət məkanı mən tapım harda,
Tanrı, özün yetir o yurda məni (9, 261).
Təbii ki, bu paralellikləri təsadüfən göstərmədik. Çünki Ağbaba
ədəbi, eləcə də aşıq mühiti Gümrü, Çıldır-Qars aşıq mühitləri ilə təmasda
formalaşmış, inkişaf etmişdir. Eyni zamanda adı çəkilən əlyazmaların
xeyli hissəsi Gümrü və onun ətrafındakı kəndlərdən toplanıb erməni əlif-
bası ilə yazıya alınmışdır. Professor İ.Abbaslının bu tərtib kitabı (“Fol-
klor çələngi”) bizi bu qənaətə gətirdi. Bizə elə gəlir ki, erməni əlifbası ilə
yazıya alınan Azərbaycan folklor örnəklərini özündə əks etdirən əlyaz-
malar (bu örnəklər rəhmətlik professor İ.Abbaslının şəxsi arxivində sax-
Dədə Qorqud ● 2014/I I 148
lanır) bundan sonra da tərtib ediləcək və tədqiqata cəlb olunacaqdır.
Professor İ.Abbaslının bu xeyirxah təşəbbüsü davam etdiriləcəkdir.
ƏDƏBİYYAT
1. İ.Abbaslı. Ön söz. Folklor çələngi. Bakı, Nurlan, 2008.
2. V. Papazyan. Erməni ədəbiyyatı tarixi (Şifahi ədəbiyyat tarixi). Tiflis,
1910 (ermənicə).
3. Folklor çələngi (tərtib edəni: professor İ, Abbaslı). Bakı, Nurlan, 2008.
4. Türk dili Halk Edebiyatı özül sayısı. Sayı 207. Ankara, Aralıq, 1968.
5. A.B.Qavain. Eski Türkcenin Qramiri (Çev. Mehmet Akalin). Ankara,
1988.
6. Erdoğan Altunkaynak. Ortodoks türkler. Urumlar. Ankara, 2005.
7. Tacir Səmimi, Qurban Göyçəli. Zərkənd. Bakı, AKE, 2013.
8. Zivər Əziz qızı, 70 yaşında (Asğbaba bölgəsi Güllübulaq kəndi).
9. Ağbaba folkloru (tərtib edənlər: H.İsmayılov, T.Qurbanov). VIII kitab.
Bakı, Nurlan, 2003.
Tacir SƏMİMİ
Filologiya üzrə fəlsəfə doktoru
AMEA Folklor İnstitutunun
böyük elmi işçisi
Dədə Qorqud ● 2014/I I 149
GÜNEY AZƏRBAYCAN FOLKLORUNUN
ÖYRƏNİLMƏSİNDƏ İLK ADDIM
Heç şübhəsiz ki, Azərbaycanımızın ayrılmaz parçası olan Güney
Azərbaycanımız da zəngin folklor irsi ilə öyünə bilər. Bunu bizə cənublu
folklorşünas M.Ə.Fərzanənin toplayıcısı olduğu materiallar əsasında
prof. İ.Abbaslının ön söz və elmi redaktorluğu və bu sətirlərin müəllifinin
tərtibi ilə bu yaxınlarda nəşr olunan “Güney Azərbaycan folkloru” toplu-
sunu nəzərdən keçirdikdə zəngin söz sənəti irsinə yiyələnmiş, Arazın o
tayında qalmış cənublu xalqın folkloru söyləyir. Fikrimizcə, şifahi söz
sənətinin müxtəlif janrlarını özündə ehtiva edən bu toplunu Güney
Azərbaycan folklorunu öyrənmək, təbliğ etmək işində ilk uğurlu addım
hesab etmək olar. Əlimizdə müxtəlif regionlarımızı əhatə edəcək onlarla
folklor toplularının olduğu bir vaxtda nədən o taylı Azərbaycanın folklor
irsinə biganə qalaq sualı bir vətəndaş olaraq Fərzanə kimi ön söz müəlli-
fini də çox düşündürürdü. Təsadüfi deyil ki, İ.Abbaslının cildə yazdığı ön
söz əvəzində bu sətirlərlə rastlaşırıq:
“Güney Azərbaycan folkloru” cildi çapa hazırlanarkən, bizi həmişə
bir məsələ düşündürürdü. Bu gün müstəqil Azərbaycanın əhatə etdiyi
bölgələrin folklor kitablarının sayı iyirmi cildi keçdiyi halda, Güney
Azərbaycana etinasızlıq göstərmək olarmı?! (1,5).
Təsadüfdür, ya yox, ancaq antologiyaların hazırlanmasının ilk tə-
şəbbüskarlarından olan prof. İsrafil Abbaslının taleyinə antologiyaların
ilk qaranquşu adlandırdığı “Naxçıvan folkloru” cildində olduğu kimi
“Güney Azərbaycan folkloru”nun ilk qaranquşu olan bu I topluya da ön
söz əvəzi yazmaq düşmüşdür. Bu nəşri görmək ona nəsib olmasa da, söz
yox ki, bu ön söz əvəzi və ümumən bu toplu hələ neçə-neçə Güney Azər-
baycan topluları üçün açılacaq ilk cığır rolunu oynayacaq.
İllər boyu ölüm-qalım təhlükəsi altında qalan Güney Azərbaycanın
folkloru, onun toplama, araşdırma və nəşr işinin hansı durumda olduğu
və bu istiqamətdə nə kimi işlərin görüldüyü bizi düşündürdüyü kimi bir
vətəndaş kimi M.Ə.Fərzanə və Fərzanəkimilər kimi onlarla cənublu həm-
karlarımızı çox narahat etmişdi.
Bu məsələnin özülü hələ AMEA-nın Ədəbiyyat İnstitutunda keçiri-
lən elmi yığıncaqların birində qoyulmuşdu. Hələ o dövrdə irəli sürülən
məsələ Azərbaycan folklorunu əhatə edəcək oncildliklərdə Güney Azər-
baycanın şifahi xalq ədəbiyyatına ayrıca cildlərin ayrılması və bu cild-
lərdə yer veriləcək materialların toplanması, araşdırılması və tərtibə sa-
lınması məsələsi idi. Bu müzakirələr əsnasında işin elmi, sistemli şəkildə
yerinə yetirilməsi məhz M.Ə.Fərzanəyə təklif və tövsiyə olunmuşdur.
Dostları ilə paylaş: |