Microsoft Word Hikmet 15. doc



Yüklə 1,38 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə48/57
tarix30.10.2018
ölçüsü1,38 Mb.
#76442
1   ...   44   45   46   47   48   49   50   51   ...   57

Dilçilik
 
 127 
 
 
функсийасына нязяр салыныр. Модал сюзцн ъцмлянин баш вя икинъи дяряъяли 
цзвляриня аид олмасы тящлил едилир. Бундан ялавя модал сюзлярин мцхтялиф гябил 
ъцмлялярдя, о ъцмлядян нягли ъцмлядя, суал ъцмлясиндя, тящрик ъцмлясиндя 
вя йарымчыг ъцмлядя ишлянмяси дя арашдырылыр. Щямчинин тядгигатчы модал ара 
сюзлярин табесиз вя табели мцряккяб ъцмлялярдя ишлянмясиня дя мцнасибят 
билдирир, модал ара сюзлярин сюз-ъцмля функсийасында ишлянмяси нязярдян 
кечирилир.  
Бцтцн бунлардан ялавя цмумиликдя нитг щиссяляри иля баьлы мясяляляр 
бир сыра ясярдя тящлил едилиб. Рящим Султанов 1950-ъи илдя «Сяди 
«Эцлцстан»ынын дил хцсусиййятляри»» мювзусунда намизядлик диссертасийасы 
мцдафия едиб. Р. Султановун «Сяди йарадыъылыьында «Эцлцстан» ясяринин бир 
щиссяси дя мящз «Эцлцстан»ын дил хцсусиййятляриня щяср олунуб. Бу китабда 
бир чох дилчилик мясяляляриня, о ъцмлядян  морфолоэийайа аид тящлилляр Сяди 
дилинин материаллары ясасында апарылыр. 
1998-ъи илдя Т.Рцстямованын Тещранда чапдан чыхан «Фарс вя 
Азярбайъан дилляринин мцгайисяси» китабында фарс дилинин фонетикасына вя  
морфолоэийасына даир бир чох мясяляляр Азярбайъан дили иля мцгайисядя 
арашдырылыр. 
Фарс дилиня аид йазылмыш нязяри ясярляр сырасында Н.З.Щатяминин 1965-
ъи илдя чап етдирдийи «Фарс данышыг дили» китабы хцсуси ящямиййятя вя мювгейя 
маликдир. Китабын икинъи фяслиндя фарс данышыг дилинин грамматик хцсусиййят-
ляриндян бящс олунур Бурада щяр бир нитг щиссяси айры-айрылыгда нязярдян 
кечирилир. 
 
 
 
 


128   Щикмят 
 
 
Эюркямли сималар 
 
 
Doktor 
İlahi Qomşeyi ilə  
tanı
şlıq 
 
 M
ərhum ustad Mehdi İlahi Qomşeyinin və xanım Təyyibə Türbətinin 
dördüncü övladı Hüseyn M
əhyəddin  İlahi Qomşeyi 1940 – cı ilin yanvar 
ayında Tehranda dünyaya göz açmı
şdır.  İbtidai təhsilini "Daneş" və orta 
t
əhsilini "Mərvi" məktəblərində almışdır. Təhsilini Tehran Universitetinin 
İlahiyyat və İslam maarifi institutunda doktorluq (PH) dərəcəsini alana qədər 
davam etdirmi
şdir. Bununla yanaşı dini dərsləri atasının və başqa müəllim-
l
ərin yanında davam etdirmişdir. Onun atası tanınmış filosof, müctəhid, şair 
v
ə  tərcüməçi idi. Fars dilində Quranın ilk və mötəbər tərcüməsi ona 
m
əxsusdur. Doktor Qomşeyi elmi dərəcəsini bitirdikdən sonra Tehran 
universiteti, ba
şqa ali məktəblərdə sonralar xaricdə  tədris etməyə başladı. 
T
ədrislə yanaşı irfan və estetika sahəsində kitab yazaraq tərcümələr etmişdir. 
O, 1979 cu ild
ə bir il müddətinə İran Milli kitabxanasına rəhbərlik etmişdir.  
 M
ədrəsə  dərsləri  əxlaq, məntiq, fəlsəfə, kəlam, fiqh, ərəb dili və 
ədəbiyyatı, fars ədəbiyyatından (ən çox Nizami, Mövlana, Sədi, Hafiz və 
Şəbüstəri kimi irfan şairlərinə üstünlük verilirdi) ibarət idi.  
 Ail
əlidir, bir oğlu və bir qızı var. Həyat yoldaşı qida sənayesi üzrə 
doktorluq (PH) d
ərəcəsinə malikdir və Şəhid Behişti universitetində bu sahə 
üzr
ə  tədris edir. O, qida sənayesinə aid kitabların müəllifi, tərcüməçisi və 
m
əqalələr sahibidir. Doktor Qomşeyini heç bir rəsmi vəzifəsi yoxdur. Vaxtı 
universitet v
ə  mədəniyyət mərkəzlərində  tədris, kitab yazmaq və  tərcümə 
etm
əklə keçir. O, bütün təhsilini  İranda almış  və  həmçinin ingilis, ərəb və 
fransız dill
ərini də İranda öyrənmişdir. Tehran sakinidir və ildə 3-4 həftəliyə 
m
əruzə oxumaq üçün ölkədən xaricə gedir. O, Avropanın bir çox ölkə-
l
ərində, Kanadada, Amerikada, Hindistanda, Tacikistanda və Avstraliyada 
(Melburn, Sidney, Brisben ) m
əruzələr oxumuşdur.  
 Böyük  t
ədqiqatçı doktor Qomşeyi təqdirəlayiq çalışqanlığı ilə iranlı 
v
ə qeyri-iranlıları İranın zəngin təsəvvüf  ədəbiyyatı ilə tanış etmişdir. O, 
h
əmçinin çoxlu İran və xarici universitet və elmi mərkəzlərdə    tədris və 
m
əruzələr etmişdir. Buna misal fəlsəfə, ürfan, ədəbiyyat, və incəsənət üzrə 
Tehran universitetind
ə, İranın başqa universitetlərində və həmçinin London, 
Oksford, Harvard, Prinsten v
ə Kaliforniyanın Berkli universitetlərini misal 
göst
ərmək olar.  


Görk
əmli simalar
 
 129 
 
 
 Onun 1994 – 1996-cı ill
ərdə Londonun Temenos akademiyasındakı 
M
əsnəvidə incəsənət və dastan söyləmək hikməti, Nizamidən yeddi dastan, 
Əttar və Quran mövzusu üzrə  məruzələri bu hikmət və elm aşiqi filosofun 
dünya s
əviyyəsində etibarının göstəricisidir.  
 Doktor  Qom
şeyinin rəssamlıq, musiqi, xəttatlıq kimi incəsənət 
növl
əri ilə  dərin tanışlığı vardır. Rəssamlıq və  xəttatlıqda olan əsərləri 
s
ərgiyə qoyulmuşdur. O, musiqini çox sevir və öz mühazirələrində onu 
ba
şqa incəsənət növlərindən çox tərifləmiş  və hamını musiqi öyrənməyə 
t
əşviq etmişdir. Bir musiqişünasın söylədiyi kimi, onun elə bir mühazirəsi 
yoxdur ki, orada musiqiy
ə toxunmamış olsun.  
 Doktor  Qom
şeyi parlaq hafizəyə malikdir və görünür ki, təqribən 
Quranı 
əzbər bilir. Mövlana, Nizami və Firdovsidən danışanda elə bil  
qar
şısında onların divanı var. Xüsusilə Şeyx Mahmud Şəbüstərinin "Gülşəni 
Raz" 
əsərinin hamısını əzbər bilir. O, həmçinin ərəb və ingilis ədəbiyyatında 
saatlarla 
əzbərdən şeir deyə bilir.  
 Onun 
əsərlərindən: "Fih ma fih" (Mövlana haqqında məqalələr), 
“C
əlaləddin Bəlxinin tanıdılması və onun məqalələrinin şərhi”, "Əttarın və 
onun yeddi e
şq  şəhərinin tanıdılmasında Məntiqi Teyrin xülasəsi ", 
"Mahmud 
Şəbüstərinin "Gülşəni Raz" əsərinə  şərh ", "Məqalələr kitabı", 
"
Şekspirin seçilmiş sözlərinin tərcüməsi", "İngilis dilinə  tərcümə olunmuş 
islam 
əsərlərinin təhqiqi", Xəlil Cobranın "Peyğəmbər"  əsərinin tərcüməsi, 
Hafiz divanına düz
əlişlər, tərcümələr məcmuəsi, "Kimya" kitabının beş 
nömr
əsinə müqəddimə  və  məqalələr, "Sədi ilə 365 gün" (bu məcmuənin 
ardında sair filosof, 
ədib və ariflərlə davam edir), Həkim Ömər Xəyyamın 
rübail
əri" (ön söz və çapa hazırlanması), "Şahnamənin xülasəsi" (Firdov-
sinin s
əlnaməsi) və Kümeyl duasının tərcüməsini misal çəkmək olar.  
 Doktor  Qom
şeyi həmişə  təkid edir ki, əgər onun sözündə cazibə 
varsa, üstünlüyü S
ədiyə, Hafizə, Mövlanaya, şərqin və qərbin başqa böyük-
l
ərinə qayıdır. O, özünü ancaq dünya mədəniyyətini varislər arasında payla-
yan bir 
şəxs kimi bilir.  
 Doktor Qom
şeyi ümid edir ki, yeni nəsil heyrətləndirici rabitə imkan-
larından v
ə texnologiyanın son nailiyyətlərindən istifadə etməklə dünya mə-
d
əniyyətini canlı saxlaya biləcəkdir. Firdovsinin nəsihət etdiyi kimi:  
  
Aqil insanların sözün
ə yol tap, 
 Dünyada g
əzərək onu hər kəsə söylə
 
Elm, irfan v
ə texnologiyanın bağlılığı barəsində geniş mühazirələrində 
fikri budur ki, texnologiya insanın xaricd
ə yəni təbiətdə, olan üsyankar div-


Yüklə 1,38 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   44   45   46   47   48   49   50   51   ...   57




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə