Suat Ünlü
151
Hekimoğlu KT: Taķı anuķ ķılu birdük YaǾķūb oġlanlarınġa,
Śāliĥ orun. (8) Taķı rūzį ķılduķ anlarġa
arıġlardın. Ħilāf ķılışmadılar, ançaġa tegrü kim keldi anlarġa (9) Ǿilm Ĥaķįķat üze
İđing ĥükm ķılur aralarında, ķıyāmet kün, ol nirse içinde kim irdiler (211a/1) anıñ
içinde ħilāf ķılışurlar. (210b/7=010/093)
Manisa KT:
(151b) Taĥķįķ menzil virdük Beni İsrāǿįl’e
yaħşı marażı ki Şām iķlįmi Mıśr iķlįmidür.
Rızķ virdük anlara yaħşı niǾmetlerden (2) çekişmediler dįnde ĥattā ki özlerine Ǿilm
geldükden śoñra ki Tevrįt Ǿilmdür. Taĥķįķ Tañrı taǾālā ĥükm anlar ortasında, (3)
ķıyāmet güninde ol nesnede ki çekişürler ĥaķķı bāŧıldan ayırur. (151b/1=010/093)
TİEM 40:
Dakı bayık yir virdük Benį İsrāyil’e,
girçeklik yiri; dakı rūzį virdük (5) arulardan. Pes
tartışmadılar yaǾnį Peygambar hakkında tā geldi anlara bilmek yaǾnį andan girü
dartışdılar; yaǾnį Kur’ān’ı, yā Muhammed’i, kitablarında ilerüden bilürler-idi. Bayık
Çalabun hükm eyler aralarında, kıyamet güni, (6)
anun içinde kim, oldılar anun içinde
dartışurlar. (102b/4=010/093)
Kur’an: Andolsun,
biz
İsrailoğullarını çok güzel bir yurda yerleştirdik ve onlara temiz rızıklar
verdik. Kendilerine bilgi gelinceye kadar ayrılığa düşmediler. Şüphesiz ki, ayrılığa
düşmüş oldukları şeyler hakkında Rabbin kıyamet günü aralarında hükmünü
verecektir.(010/093)
İyi güzel yer anlamına gelen “Mübevvee Sıdk”, İsrailoğullarının Mısır’dan çıktıktan
sonra gelip
yerleştikleri Filistin bölgesindeki Ürdün; Şam, Beyt-i Makdis, Mısır Medîne arasında
kalan yesrib
toprağıdır. (Akpınar 2002:175)
Türkçe ilk Kur’an çevirilerinde TİEM 73 KT’de çın köni orun; Hekimoğlu KT’de śalįĥ orun ;
Manisa KT’de yaħşı menzil marażı ki Şām iķlįmi Mıśr iķlįmidür ; TİEM 40 KT’de girçeklik yir
sözcükleriyle karşılanmıştır. Türkçe ilk Kur’an çevirlerinde Ar. “قْﺪِﺻ َأﱠﻮَﺒُﻡ “ karşılığı kullanılan
sözcüklerden çın köni orun; girçeklik yir (T.), śalįĥ orun (Ar.+T.), yaħşı menzil marażı ki Şām iķlįmi Mıśr
iķlįmidür (F.+T.) sözcüklerden meydana gelmiştir.
1.1.9..el-Mü’tefike (َﺔَﻜِﻔَﺕْﺆُﻤْﻝا)
Ar. “َﺔَﻜِﻔَﺕْﺆُﻤْﻝا “yerle bir olmuş şehir”
Tü. “güzel yerleşim yeri”, yäŋdürmiş känd; ewrülgen ķonumları şehir
,
köy
Ar.
“
َﺔَﻜِﻔَﺕْﺆُﻤْﻝا
“ Tü.
“
yerle bir olmuş şehir”, Türkçe erken Kur’an çevirilerinde; TİEM 73 KT’de yäŋdürmiş
känd; Hekimoğlu KT ‘de ewrülgen ķonumlar; Manisa KT’de şehir; TİEM 40’de köy
TİEM 73:
(7)
yäŋdürmiş kändni
.( 389v/7=053/053)
Hekimoğlu KT: Taķı
ewrülgen ķonumlarnı (
6) tüşürdi. (505a/5=053/053)
Manisa KT: Daħı lūŧ ķavmi helāk eyledi şehirler ehli bile, müntaķil olmaķ bile. (387b/6=053/053)
TİEM 40:
Dakı Lūt kavmı
köyin
bırakdı. (252a/3=053/053)
Kur’an: Altı üstüne getirilen kentleri (Lut kavminin oturduğu bölgeleri) devirip yaktı. (053/053)
Mü’tefikât
kelimesi, sözlükte, altüst, tersyüz olmuş anlamındadır. Hz. Lut’un kavminin helak
edildiği yerler için kullanılmıştır. Sa’be, Sa’de, Umra, Dûmâ ve Sedûm adlı beş yerleşim merkezine
İlk Türkçe Kur’an Tercümelerinde Geçen Bazı Özel Adlar Üzerine
152
verilen addır. Bu şhirlerin en büyüğü sedum şehri idi. Sedum, Şam ile Medîne arasında bir
yerdir.(Akpınar 2002: 175)
Rivayete göre Hz. İbrahim Filistin bölgesine; Hz. Lut ise Mütefike bölgesine peygamber olarak
gönderilmişlerdir.
2
Türkçe ilk Kur’an çevirilerinde TİEM 73 KT’de yäŋdürmiş känd; Hekimoğlu KT’de ewrülgen
ķonumları; Manisa KT’de şehir; TİEM 40 ‘de köy sözcükleriyle karşılanmıştır. Türkçe ilk Kur’an
çevirlerinde Ar. “َﺔَﻜِﻔَﺕْﺆُﻤْﻝا “ karşılığı kullanılan sözcüklerden yäŋdürmiş känd, ewrülgen ķonumları (T.),
şehir (Ar.); köy(F.)sözcüklerden meydana gelmiştir.
1.1.10 İrem (َمَرِإ)
Ar. “َمَرِإ “görkemli saray”
Tü. “görkemli saray” üstün iđisi, mengzeşiki yaratılmadı iller içinde ; irem bostānı; İrem adlu
direkler issi
Ar. “
َمَرِإ
“ Tü.
KT’de
“görkemli saray”, Türkçe erken Kur’an çevirilerinde; TİEM 73 KT’de üstün iđisi;
Hekimoğlu KT’de mengzeşiki yaratılmadı iller içinde ; Manisa KT’de irem bostānı; TİEM 40 KT’de İrem
adlu direkler issi
TİEM 73:
ol kim yaratılmadı anıŋ
mäŋizlig kändlär
içindä
üstün iđisi
(442v/4=089/008)
Hekimoğlu KT:
Ol kim
yaratılmadı mengzeşiki
(2) iller içinde. (573a/1=089/008)
Manisa KT:
(9) Ol
irem bostānı
gibi yaradılmadı hįç bir iķlįmde (441b/9=089/008)
TİEM 40:
İrem adlu direkler issi ? yaǾnį İrem şarı, yā Şeddād uçmaġı, yā direk gibi yaplular
İrem’de 284b/8=089/008)
Kur’an:
Ki, ülkeler arasında onun eşi yaratılmamıştı. (089/008)
Taş anlamına gelen irem kelimesi, İsrailoğullarının Tîh çölü ile Doğu Ürdün dağlarından Hımsâ
sıradağlarından birinin adıdır. İrem, Şeddat’ın Allah’ın mümin kulları için hazırladığı cennete özenerek
yaptırdığı görkemli sarayın adı, yahut da bir kabile adıdır. Adını Ad kavminin babalarından Âd b. Avs b.
İrem b. Sâm b. Nuh’dan almıştır. Tefsircilerin çoğu İrem’in Ad kavminin
büyük şehirlerinden biri
olduğunu, İskenderiye yahut Dımeşk olabileceğini söylemişlerdir
(Akpınar 2002:150)
Türkçe ilk Kur’an çevirilerinde TİEM 73 KT’de üstün iđisi ; Hekimoğlu KT’de mengzeşiki
yaratılmadı iller içinde; Manisa KT’de irem bostānı; TİEM 40 KT’de İrem adlu direkler issi sözcükleriyle
karşılanmıştır. Türkçe ilk Kur’an çevirlerinde Ar. “َمَرِإ “ karşılığı kullanılan sözcüklerden üstün iđisi,
mengzeşiki yaratılmadı iller içinde (T.), irem bostānı (Ar.+T.) İrem adlu direkler issi (Ar.+T.)
sözcüklerden
meydana gelmiştir.
1.1.11 er Raķîm (ﻢﻴِﻗﱠﺮﻝا)
Ar. “ﻢﻴِﻗﱠﺮﻝا “ Ashabı Kehf Mağarasındakilerin isimlerin yazılı olduğu kitab”
2
Bugün bu bölgede “Ölü Deniz” (Dead Sea) de denilen lût gölü bulunmaktadır. Rivayetlere göre pis kokulu ve deniz
seviyesinden dört yüz metre daha aşağıda bulunan bu göl, daha önceleri yoktu. Ancak bölgenin altını üsütüne getirebilecek
büyük sarsıntılarla böyle bir gölün oluşmuş olması muhtemeldir. 1965 te bölgede yapılan araştırma ve kazılar,
gölün güney
kısmında yirmi binden fazla mezar tesbit edilmiştir. Bu da, bir zamanlar buralarda, büyük şehirlerin varolduğunu ve bunların
yere batarak yok olduklarını doğrulamaktadır. .(Akpınar 2002: 175)