Microsoft Word tam jurnal -1 018 Nadir m pdf doc



Yüklə 1,8 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə125/140
tarix19.07.2018
ölçüsü1,8 Mb.
#57273
1   ...   121   122   123   124   125   126   127   128   ...   140

D i l ç i l i k   İ n s t i t u t u n u n   ə s ə r l ə r i   –   2 0 1 8  
 
337 
 
  ƏDƏBİYYAT: 
 
1.  Kononov A.N. Türk dili araştırmaları tarihi. 2006, 144s. 
2.  Pianzola  Bernardino.  Grammatica  dizionarj,  e  colloquj  per 
imparare le lingue italiana, greca-volgare, e turca…Padova, 1789, 87 p. 
3.  Poletti  Andrea, Regia  Biblioteca  Pubblica  di  Lucca, Gesuiti: 
Collegio Romano. Cronologia historica scritta in lingua turca, persiana, 
& araba… appresso Andrea Poletti all'Italia, 1697, 206p. 
4.  Kazımbəy M. Türk-tatar dilinin ümumi qrammatikası. Tərcümə, 
tədqiq və şərh: İdris Abbasov. Bakı: Zərdabi LTD, 2017, 1007s. 
5. 
http://www.claudiomutti.com/printable.php?id_news=22
 
6.  Lockhart L., Morozzo R. della Rocca, Tiepolo M.F. I viaggi in 
Persia degli ambasciatori Veneti Barbaro e Contarini.  Roma 1973, 367 
p. 
7.  Viallon  M.  Venezia  ottomana  nel  Cinquecento  /  Epirotica 
chronica Ioannina, 2008, 42, pp.41-60. 
8. 
http://dizionari.corriere.it/dizionario-modi-di-
dire/P/parlare.shtml
 
9. 
http://www.treccani.it/enciclopedia/caffe/
 
10. 
http://www.agrodolce.it/2014/10/31/tutti-i-modi-per-prendere-
un-caffe-al-bar/
 
11. 
http://www.etimoitaliano.it/2014/04/caffe.html
 
12. 
http://www.treccani.it/vocabolario/ricerca/gabella/5/
 
13. 
https://www.etimo.it/?term=fondaco
 
14. 
http://www.glistatigenerali.com/religione_storia-
cultura/trentanni-fa-a-venezia-fu-scoperto-il-corano-stampato-piu-antico-
del-mondo/
 
 
Байрамова Гюнель 
Особенности использования турецко-арабских выражений 
в средневековых Венецианских письменных источниках 
Резюме 
 
Приход  тюркского  языка  в  Европусовпадает  с  размещением 
турков на Балканском полуострове, созданием Османской империи 
и ее укоренением до ближайших границ Запада. В начальном этапе 
этот  процесс  не  может  быть  отнесен  к  массовому.  При  анализе 
выражений и понятий, найденных в венецианских источниках, ясно, 
что  здесь  в  основном  доминирует  звуковая  имитация.  Турецко-


D i l ç i l i k   İ n s t i t u t u n u n   ə s ə r l ə r i   –   2 0 1 8  
 
338 
 
арабские слова, которые включены в словарь итальянской лексики, 
обогатили лексическое содержание этого языка. 
 
Bayramova Gunel 
Features of the use of Turkish-Arabic expressions in 
medieval Venetian written sources 
Summary 
 
The  arrival  of  the  Turkic  language  in  Europe  coincides  with  the 
settlement of the Turks in the Balkan Peninsula, the establishment of the 
Ottoman Empire and its entranchment to the nearest Western borders. At 
the  initial  stage,  this  process  can  not  be  attributed  to  mass.  When 
analyzing the expressions and the concepts found in Venetian sources, it 
is clear that the sound imitation is predominant here. The Turkish-Arabic 
words included in the Italian vocabulary, enriched the lexical content of 
this language. 
 
 
 
 
                                           
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


D i l ç i l i k   İ n s t i t u t u n u n   ə s ə r l ə r i   –   2 0 1 8  
 
339 
 
Арифа Гусейнова  
Азербайджанский  Государственный Университет Нефти и 
           Промышленности     
arifa.h@mail.ru 
 
Метод социолингвистического измерения 
 
Key words: mass communication, comparison, sosiolinguistic 
measure, pragmatic peculiarities, modernization, consolidation.  
Acar sözləri:kütləvi ünsiyyət, müqayisə, sosiolinqvistik ölçü
praqmatik xüsusiyyətlər, modernizasiya,  möhkəmləndirmə. 
Ключевые слова: массовая   
коммуникация,социолингвистическое измерение, прагматические 
свойства,  модернизация,  закрепление. 
 
Массовая  коммуникация  относительно  недавно  стала  пред-
метом  внимания  обществоведов,  в  том  числе  и  социолингвистов. 
Своеобразие  газетно–публицистического    стиля  изучается  в  нор-
мативном,  функционально–стилистическом  и  прагматическом 
аспектах.  Языковые  проблемы  радиои  телевещания  в      социолин-
гвистическом  освещении  рассматриваются  в  двух  планах:  в  плане 
лингвистического  своеобразия  текстов  радиои      телевещания,  т.е. 
“язык в массовой коммуникации”, а также в связи с формированием и 
развитием  специальной  терминологии,  отражающей  понятия  радио 
телетехники   и электроники, т.е. “массовой коммуникации в языке”[1]. 
Стилистическое своеобразие радиои телевещания  выявляется в 
сопоставлении с другими видами письменной и устной речи. В связи с 
этим  наиболее  актуальными  оказываются  вопросы        социолингвис-
тического  измерения      как  метода  корреляционного  анализа  много-
факторных величин. 
Теоретические положение о вариативности языка как проявления 
внутренних  и  внешних  факторов  языкового  развития  является 
основополагающим  при  рассмотрении  вопроса  о  социолингвисти-
ческом  измерении,  определении  уровней  и  параметров  измерения 
устных и письменных текстов. В несколько ином аспекте рассматри-
ваются  вопросы  социолингвистического  измерения  по  данным 
тестирования и анкетирования. 
Социолингвистические  методы  сбора  и  анализа  фактического 
материала  позволяют  выявить  корреляции  между  речевым 


Yüklə 1,8 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   121   122   123   124   125   126   127   128   ...   140




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə