Microsoft Word u lg rept doc



Yüklə 1,04 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə4/24
tarix30.10.2018
ölçüsü1,04 Mb.
#76647
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   24

 

The  causes  of  language  death  and  extinction  are  numerous  (Wurm  1992),  and 

may  reflect  deliberate  human  action,  involving  violence  and  coercion,  or  accidental 

circumstances, through contact with neighbors, absorbtion into other linguistic groups or 

natural  causes.  Generally,  language  loss  is  preceded  by  some  sort  of  multilingualism, 

whether  societal,  through  coexistence  of  different  language  varieties  in  the  same 

geographic  area,  or  individual,  through  individuals  knowing  more  than  one  language. 

Both  circumstances  can  lead  to  language  shift,  especially  of  one  language  has  more 

speakers,  a  broader  range  of  uses  in  the  society,  or  greater  economic  power  than  the 

others. Over successive generations, individuals can come to see the advantage in using 

the larger, more powerful language, and so discontinue the use of their own languages. 

Most  of  the  Native  North  American  languages  face  precisely  this  problem.  The 

impoverished means available to the approximately 100,000 speakers of Navajo on the 

reservations  simply  cannot  compete  with  the  affordances  available  to  English-educated 

citizens of the metropolitan centers. 

 

 



Similarly, pidginization and creolization of languages have been suggested to be 

linked  with  language  shift  (Muhlhausler  1996).  In  this  scenario,  which  is  being  played 

out  in  many  places  in  Oceania,  a  simplified  version  of  a  major language,  also  called  a 

pidgin language, serves initially to  connect people into large  economic trade networks. 

Later, parts of the population are drawn off to metropolitan or industrial centers (such as 

mines  or  plantations),  where  the  pidgin  becomes  the  primary  language  of  shared 

communication.  The  relocated  people  then  often  inter-marry,  possibly  settle  in  a 

metropolitan area, and their offspring learn a creole based on the former pidgin language. 

The creole is typically regarded as a low-status form of speech, and so speakers who wish 

to advance economically in the metropolitan center may eventually give up the creole in 

favor  of  the  standard  language  that  gave  rise  to  the  pidgin  in  the  first  place,  thereby 

completing the shift.  

 

 

Historically,  the  circumstances  of  creole  language  formation  have  often  been 



extreme, as was the case in Surinam during its colonization, where the creoles Sranan and 

Saramaccan  are  spoken  today.  In  the  period  between  1650  and  1815,  approximately 

200,000  Africans  were  brought  into  Surinam,  but  due  to  harsh  conditions  and  low  life 

expectancy (5-10 years), the population at the end of this period numbered only around 

36,000 (Arends 1995; Postma 1990). Today, it is sometimes claimed that the conditions 

for  creole  genesis  no  longer  operate.  Yet  if  large  language  contact  in  the  context  of 

population dislocations, subjugation and high mortality are the necessary preconditions, 

one need only look to many of the world’s trouble spots to wonder if this is in fact true. 

Refugee and human rights crises gripping sub-Saharan Africa from East to West have all 

of these hallmarks, as do similar situations in Central, Southern and Southeastern Asia, 

and many of these are long-standing, lasting several generations.  

 

 



Whatever the mechanisms of language shift involved, linguists are in agreement 

that the past two centuries have been catastrophic for global linguistic diversity, and that 

this next century is likely to prove even more so. According to some estimates, as many 

as  half  of  the  world’s  remaining  languages  may  be  extinct  by  the  end  of  the  present 

century  (Krauss  1992),  unless  serious  efforts  are  made  to  reverse  the  trend.  This 



impending  unparalleled  mass  extinction  of  human  heritage  has  been  called  the 

intellectual equivalent of an ecological catastrophe (Zepeda and Hill 1991). The notion of 

linguistic ecology and its explicit parallels with biology is more than a metaphor. It is a 

developing area of linguistic theory that contributes to understanding linguistic diversity 

in  historical,  typological,  and  ethnological  terms  (Dixon,  1997;  Muhlhausler  1996; 

Nichols 1992; Dalby 2003), and in relation to local biodiversity (Maffi 2001). 

 

1.4. Language statistics and linguistic fieldwork 

Language  statistics  are  collected  in  a  number  of  ways,  depending  on  the  purpose, 

resources  available  for  their  collection,  and  the  nature  of  the  entities  collecting  the 

statistics.  Large  compilations  of  language  statistics  are  therefore  heterogeneous,  in 

comprising  a  body  of  statements  gathered  through  different  means.  Unfortunately,  a 

major  consequence  of  this  is  that  the  statistics  so  gathered  are  often  not  readily 

comparable to one another, and it can be very difficult to know what sort of information 

one really has.  

 

 

A  major  source  of  language  statistics,  particularly  on  national  and  official 



languages,  comes  from  official  censuses  conducted  in  the  countries  where  those 

languages  are  spoken.  The  chief  advantages  of  language  statstics  from  censuses  is  that 

they  are  large  ,  and  regularly  administered,  making  it  possible  to  view  large-scale 

compositions, global comparisons and longitudinal trends (Lieberson 1967). Nonetheless 

they also have many problems (Fasold 1984). First, national censuses often do not  ask 

language  questions  at  all.  In  such  cases,  it  is  sometimes  possible  to  infer  language 

populations from other information, such as ethnicity or religious affiliation, where that is 

known, but this is extremely hazardous as a general rule. Second, the nature of language 

questions  when  they  are  asked  is  not  always  the  same  from  census  to  census.  Subtle 

differences  in  the  wording  of  language  questions  can  lead  to  large  differences  in  the 

results  obtained.  Moreover,  when  language  questions  are  asked,  they  may  be  asked  in 

ways that are not comparable from one year to the next, if the census is regularly revised. 

A  typical  change  may  involve  the  number  and  organization  of  language  categories: 

languages may be added to or removed from census questions, leading to incomparable 

results  from  year  to  year.  Sometimes  the  language  populations  reported  turn  out  to  be 

something  else,  such  as  ethnicities  or  religious  groups.  Finally,  national  governments 

often  have  vested  interests  in  the  outcomes  of  language  questions  on  a  census.  For 

example, the establishment of educational or government services in particular languages 

may hinge on a particular outcome, or parties in the government are intent on maintaining 

the status and prestige of a national or official language. Census respondents, aware that 

their  governments  are  potentially  observing  their  responses,  may  under-report  minority 

language use in such circumstances, leading to skewed results. Issues such as these have 

impeded the recognition of Spanish in the US, as illegal immigrants and undocumented 

workers from Latin America can lose their existing rights if their background and status 

were revealed via the census. 

 

 



A second source of language statistics comes from large-scale field surveys. This 

generally  involves  a  group  of  linguists,  anthropologists,  other  researchers  and/or  aid 




Yüklə 1,04 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   24




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə