Nicolaus olahus



Yüklə 2,07 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə27/227
tarix19.07.2018
ölçüsü2,07 Mb.
#57146
1   ...   23   24   25   26   27   28   29   30   ...   227

NICOLAUS OLAHUS – PERMANENŢE UMANISTE 

61

De pe stânca în ale cărei măruntaie au fost săpate beciuri pentru vin, la 

fel  de  extinse  ca  şi  clădirile  de  deasupra,  oraşul  Buda  veghează  peste  îm-

prejurimi, copleşindu-le cu turle îndrăzneţe. Iar Vişegradul, reşedinţă regală şi 

el, ridicat pe malul Dunării, la poalele unui munte împădurit populat de lincşi, 

îşi impune grandiosul castel care poate oferi ospitalitate la patru regi deodată, 

precum şi escortelor lor, având peste trei sute cincizeci de încăperi. Curtea sa, 

sprijinită pe bolţi, este scăldată de lumina cu parfum de tei a primăverii, iar în 

inima ei, din înaltul unei fântâni de marmură roşie, ornată cu chipuri de muze, 

Cupidon stoarce din burduful său apă – adusă prin conducte tocmai din munte 

– ori, în zilele de sărbătoare, la porunca lui Corvinus, care a închipuit toate 

acestea, vin: alb sau roşu. În capela curţii, împodobită cu mozaic şi tablouri, o 

orgă cu tuburi de argint şi trei altare de alabastru aurit apropie făptura umană 

de divinitate. Palatul se continuă, în două direcţii, cu săli regale care, într-o 

nouă curte interioară, se bucură de priveliştea unei alte încântătoare fântâni 

înconjurate  de  un  peristil  cu  coloane  de  marmură,  având  toate  vedere  la 

Dunăre şi la podgoriile de dincolo de valurile ei. Furat de grandoarea epocală 

a edificiului, umanistul mărturiseşte: “Haec aula praeter situs amoenitatem, 

tam praetiosis aedficiis ornata est, ut sine controversia plurimorum regnorum 

aedificia superare videatur, et nusquam viderim, quidquid regnorum in hunc 

diem  peragrarim,  aedes  paribus  ornamentis  structas.  In  ipsa  sola  Lutetia, 

Parisiorum urbe, eo loci, quem vulgus Aulam Parlamenti vocat, in qua ius 

dicitur, negotiumque tractatur regis, unicam vidi cameram, in similitudinem 

harum  et  Budensium  aedium,  tignis  tabulisque  inauratis,  fabrefactam” 

(175).  (Aflăm,  cu  această  ocazie,  că  scriitorul  a  ajuns,  într-un  moment  al 

peregrinărilor sale, în capitala Franţei). Fortăreaţa care, de pe cel mai înalt 

pisc  al  muntelui  brăzdat  de  prăpăstii,  adăposteşte  faimoasa  coroană  sfântă, 

este legată prin muri puternici, coborând pe abruptul povârniş, de o altă cetate, 

“de apă”, expusă valurilor Dunării.

Prepozituri, abaţii, episcopii, catedrale, cetăţi, palate, ocoluri vânătoreşti 

se  perindă  din  voia  autorului  în  faţa  ochilor  cititorului,  într-un  inepuizabil 

şi copleşitor spectacol. O atmosferă creştină le sfinţeşte pe toate. O emană 

pietatea cu care sunt cinstite moaştele sfinţilor din racle şi memoria marilor 

regi, adânca evlavie a omului de rând şi ardoarea cu care se construiesc lăcaşe 

de cult. Capela ridicată lângă Strigoniu, cu imense cheltuieli, de cardinalul 

constantinopolitan  Bakócz  Tamás,  concepută  în  întregime  din  marmură 

roşie,  împodobită  cu  picturi,  are  cupola  de  cupru  aurit.  O  alta  este  sediul 

unei biblioteci ticsite cu felurite codice. Măreţia arhitecturală şi spirituală se 

îngemănează cu cea a naturii: în vecinătatea fortăreţei care adăposteşte cele 

două  capele  ale  Ungariei  mitropolitane  (!)  şi  care  este  cetatea  de  scaun  a 

arhiepiscopului (catolic!) de Strigoniu, (vestită ca loc de naştere şi de botez 




62







ANTAL GYÖNGYVÉR

al primului rege maghiar, Sf. Ştefan), un turn de apă ieşit din comun opune 

fiebinţeala  apei  termale  gelidităţii  Dunării:  “In  qua  thermae  tanto  impeto 



erumpunt,  ut  molam  circumagant.  Auditu  res  admiranda,  eodem  tractu 

fere contiguo, iisdemque venis quam gelidam Danubii decurere et thermas 

erumpere” (177).

Curând se desluşeşte imaginea Muntelui Sacru al Ungariei şi a lacului 

Balaton. Mai încolo, un ţinut mlăştinos a fost drenat şi îndiguit spre a deveni 

suportul puternicei cetăţi Óvár (Altenburg) a reginei Maria, care s-a îngrijit ca 

din braţul Dunării, formând în apropiere trei insule bogate în sălbăticiuni, să 

se aducă în incinta cetăţii apă proaspătă, care să primenească aerul.

Ceea  ce  atrage  atenţia  scriitorului  la  Pesta,  oraş  populat  de  mai  multe 

etnii, este renumita piaţă de mărfuri, precum şi vinurile de excepţie; soiuri de 

o savoare aparte par a fi cretane şi îi duc în ispită pe bărbaţii locului, surprinşi 

de  penelul  artistului  în  ipostaze  cvasi-groteşti:  “Conspiceres  in  praedicto 



Danubii campo multos homines, iacentes interdiu, qui Bacchum Pesthi dul-

cissimum, praeter rationem exhaustum, decoquant et in longas horas despu-

ment, destertantque” (178). Memorabil este aici şi tabloul podului de gheaţă 

care acoperă Dunărea o bună parte a iernii: gros de un cot, rezistă la trecerea 

carelor încărcate, de parcă ar fi unul de stejar sau de piatră. Se consemnează 

că Matei Corvin a fost ales rege pe acest pod, pe când era închis de Ladislaus 

în temniţa de la Praga. Scriitorul dă glas, însă, şi unei obsedante temeri: turcii 

pot folosi podul de gheaţă pentru a invada şi jefui teritoriile ţării.

Şapte oraşe montane, cu capitala la Zolyóm (Vetusolium), reprezintă din 

vechime o bogată sursă de venituri pentru reginele Ungariei, care deţin minele 

de aur, argint şi de alte metale, precum şi salinele. Tot reginei îi aparţine şi 

cetatea Diósgyör, unde privighetorile se întrec sub ferestrele odăilor regale.

Bács (Bachia), a doua reşedinţă a arhiepiscopului de Kalócsa (Colocia), 

se bucură de necuprinsa bogăţie de peşte a Dunării: “Narratum mihi est, a fide 



dignis viris, mille circiter pisces lupos, sive lucios, mistos carpionibus, quorum 

longitudo mediam ulnam, brevitas vero, unam palmam non excesserit, hoc et 

in aliis locis ei vicinis uno ducato emtos fuisse” (179). Cât despre zestrea de 

peşte a râului Timiş, Olahus o dovedeşte luându-l martor pe prietenul său, 

umanistul flamand Cornelius Duplicius Scepperus, unul din negociatorii păcii 

de la Oradea; revenind în Belgia din misiunea sa diplomatică la Poartă, unde 

dusese tratative, în numele lui Carol Quintul, cu Soliman şi cu marele vizir 

Ibrahim, Scepperus trece prin Banat şi, cercetat de Olahus asupra impresiei 

pe care i-a lăsat-o acest colţ de lume, el redă un moment al călătoriei sale: 

Dixit: se revertisse per hunc tractum Temesiensem, desertum quidem et nunc 



vastatum  a  Turcis,  sed  piscibus  abundantem.  Temesium  fluvium  se  vidisse 

prae  multitudine  piscium  veluti  nigricantem  et  turbidum.  Quendam  etiam 


Yüklə 2,07 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   23   24   25   26   27   28   29   30   ...   227




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə