Nicolaus olahus



Yüklə 2,07 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə227/227
tarix19.07.2018
ölçüsü2,07 Mb.
#57146
1   ...   219   220   221   222   223   224   225   226   227

472

   

 

 

ANTAL GYÖNGYVÉR

54 60/411

In mortem Gabri-

elis Calnay, filii mei 

spiritualis, septima die 

mensis Martii. Anno 

D-ni 1541: Olahus

N.O. Epicediu

Deplânge moar-

tea copilului,

luându-şi bun 

rămas de la el, 

cu făgăduinţa 

că se va ruga 

pentru viaţa sa 

veşnică.

Distih 


el.

55. 61/411 In P. S. invehitur D. 

Olahus

N.O. Invectivă



Luarea la rost a 

unui prieten infi-

del şi invocarea 

pedepsei.

Distih 

el.


56. 62/411

Ad Emericum Calnay, 

qui cerasa dono 

miserat, certabatque 

sua meliora esse N. 

Prossemkii cerasis, D. 

Olahus

N.O. Epigramă Intrecere prin 



gustul cireşelor.

Distih 


el.

57. 63/412

Ad Gasparum 

Theslerum Trimonta-

num Didascalum 

Responsio Domini 

Nicolai Olahi

N.O. Scrisoare 

în versuri

Lauda talen-

tului poetic al 

prietenului şi 

îndemnul ca 

aceasta să fie un 

dascăl bun.

Distih 


el.

58. 64/412

Ad Hubertum Leo-

dium Domini Nicolai 

Olahi responsum

N.O. Scrisoare 

în versuri

Respinge, cu 

modestie, lauda 

adusă lui şi, re-

venit la poezie, 

cere sprijinul 

muzelor.

Distih 


el.

59. 65/413

Ad Deum pro pace in-

ter Caesarem Carolum 

et Franciscum, Galliae 

regem inita Gratiarum 

actio N.O.

N.O. Odă


Invocă pe Dum- 

nezeu, elogiin-

du-l, şi, evocând 

ororile războiu-

lui, cere pace.

Distih 


el.

B.S./147


Parţială

60. 65b(11)/ 

417

Nicolaus Olahus et 



Franciscus a Burgun-

dia ad lectorem

N.O.

F.B. 


(12)

Poezie 


dedicatorie

Dialog situând 

în paralele 

virtuţile şi soarta 

lui Erasmus şi 

a lui Mathaeus 

Olahus.

Distih 


el.


NICOLAUS OLAHUS – PERMANENŢE UMANISTE 

473


 

61. 66/419

Nicolai Olahi Pan-

nonii Transsylvani in 

mortem Matthei fratris 

elegia


N.O. Elegie cu 

epitaf


Deplângerea 

sorţii trecătoare, 

pline de sufe-

rinţă, în pofida 

rugăciunilor, şi 

epitaful fratelui.

Distih 

el.


B.S./142

62. 67/421

Idem in diem 

obitus fratris 

hendecasyllabum

N.O. Elegie

Tânguire pentru 

suferinţe şi pen- 

tru pierde-

rea fratelui şi 

rugămintea de a 

conteni durerile.

Hende-

casilab 


fale-

cian


63. 68/421

Idem in praesens 

saeculum.

Ode dicolos 

distrophos

N.O. Elegie

Indignare şi tris- 

teţe pentru decă-

derea şi imortal-

itatea secolului 

în care trăieşte; 

satisfacţie pentru 

că fratele său nu 

a apucat aceste 

nenorociri.

Se-


nar şi 

bimetru 


iambic

B.S./149


G.L./331

64. 70/423 Elegia ad sepulchrum 

Erasmus Rotterdami N.O.  Elegie

Elogiul lui Eras-

mus, începând 

cu virtuţile ti-

nereţilor, depă-

narea, pe scurt, 

a vieţii sale, cu 

menţionarea 

corespondenţei 

prin care dădea 

de ştire că se în-

toarce în locurile 

natale, rugat de 

Olahus, – fapt 

împiedicat de 

moartea sa.

Distih 

el.


B.S./140

C.M./73


G.L./329

65. 71/426 Epitaphium eiusdem 

per eundem

N.O. Epitaf

Elogiul inegala-

bilului Erasmus 

şi al scrierilor 

sale.


Distih 

el.


T.I./47

C.M./76


66. 72/427 Aliud eiusdem

N.O. Epitaf / 

Epigramă

Dumnezeu îl 

cheamă la sine 

pe Erasmus, pe 

când se pregătea 

să participe la 

conciliul papal.

Distih 


el.

C.M./76



474

   

 

 

ANTAL GYÖNGYVÉR

67. 73/427 Aliud eiusdem

N.O. Epitaf / 

Epigramă

Moartea lui 

Desiderius nu a 

fost o dorinţă, ci 

o fatalitate.

Distih 


el.

C.M./76


68. 76/428 Alphabetum aulicum N.O. Satiră

Satirizarea 

deprinderilor 

aulice decăzute 

şi a imoralităţii 

de la curte.

Hexa-

metru 


dactilic

POEZII SCRISE DE NICOLAUS ÎN LIMBA GREACĂ,

TRADUSE ÎN LIMBA LATINĂ DE DIVERŞI

69.


15/379

tr. lat. 

p.380

Aliud eodem authore 



eiusdem epitaphium

N.O.


Tr. 

lat. 


H.A. 

(13)


Epitaf / 

Elegie


Mercurius 

consolează fiul 

defunctei, 

promiţând 

resurecţia.

 Distih 


el.

70.


69/423

tr. lat. 

(14)

Epitaphium Erasmi 



Rotterdami per N.O.

N.O.


Tr. 

lat. C. 


(15)

Epitaf


Moartea lui 

Erasmus – motiv 

de jale pentru 

oameni şi de 

pioasă bucurie 

pentru îngeri.

Distih 

el.


POEZIE TRADUSA DE NICOLAUS OLAHUS DIN LIMBA GREACĂ ÎN LIMBA LATINĂ 

(original: POSIDIPPUS)

71. 34/400

Graecum Epigramma 

Posidippi aut Cratetis 

Cynici in latinum 

per Do. Nicolaum 

Olahum versum

Tr. 


lat. 

N.O.


Epigramă 

elegiacă


Veşnica 

nemulţumire 

faţă de soartă a 

pesimistului.

Distih 

el.


POEZII DE ALŢI AUTORI, PREZENTÂND INTERES PENTRU CREAŢIA POETICĂ 

A LUI NICOLAUS OLAHUS

72. 6/374 Responsio ode dicolos 

distrophos

F.B. 


(17)

Scrisoare 

în versuri

Versurile care 

îl omagiază pe 

Erasmus nu 

pot fi decât 

o modestă 

ofrandă.

Hexa-


metru 

dac-


tilic şi 

bimetru 


iambic

73. 56/408 Logus de Joanne 

Kaczianero interfecto

S.L. 


(18)

Epitaf – 

invectivă

Prezentarea 

fărădelegilor 

celui decedat.

Distih 

el.



NICOLAUS OLAHUS – PERMANENŢE UMANISTE 

475


 

NOTE LA ANEXA II

1. Carmina Nicolai Olahi, arhiepiscopi Strigoniensis, et quaedam alia ex codice 



Reg. Universitatis Budapestinensis 46 signato excerpta, în Analecta recentiora...., ed. 

Stephanus Hegedüs, Budapestini, 1906, pp. 368-429

2.  În  Codexul  care  a  stat  la  baza  traducerilor  noastre,  în  subsol  se  menţionează 

adesea că precizarea autorului, Nicolaus Olahus, într-o formă sau alta, este făcută, ca o 

adăugire, de o altă mână (în manuscris). Am semnalat şi noi aceasta, de fiecare dată, deşi 

faptul nu-l considerăm concludent pentru a ne îndoi de paternitatea olahiană a acestor 

poezii. Cu excepţia, poate, a unei singure creaţii, care se abate de la stilul lui Olahus: 

Alfabetul de curte (p. 428), pe care am tradus-o, totuşi.

3. Încadrarea unei poezii la o anumită specie literară este adesea dificilă, cu atât mai 

mult cu cât unele chiar au mai multe părţi (elegie cu epitaf etc.) sau textul contravine 

speciei precizate în titlu de către autor

4. Am consultat traducerile lui Ştefan Bezdechi publicate şi în volumul: I.S. Firu, 

Corneliu  Albu  –  Umanistul  Nicolaus  Olahus  (1493-1568),  Ed.  Ştiinţifică,  Bucureşti, 

1968

5. V. Nota precedentă



6.  În  volumul  Nicolaus  Olahus  –  Corespondenţa  cu  umanişti  batavi  şi  flamanzi

ed. îngrijită de Corneliu Albu, Maria Capoianu publică traducerea acelor poezii, care fac 

parte integrantă din anumite scrisori (v. ed. amintită, Ed. Minerva, Bucureşti, 1974).

7. Vezi traducerile lui Tóth István în volumul antologic Alkinoos kertje..., Ed. Dacia, 

Cluj, 1970

8. Vezi traducerile lui Geréb László, dintre care nu am consultat decât pe cele reluate 

de volumul antologic *** Janus Pannonius. Magyarországi humanisták, Szépirodalmi 

Könyvkiadó, Budapest, 1982 

8.a.Vezi traducerile lui Hegyi György, din acelaşi volum

9.  V.  traducerea  în  proză  a  lui  Corneliu  Albu,  în  anexa  volumului  Umanistul 



Nicolaus Olahus..., ed. cit.

10. De la 40 la 60, numerotarea poeziilor este greşită: lipseşte numărul 39, iar 60 

apare de două ori

11. Poezie fără număr

12. Hipper András

13. Franciscus de Burgundia

14. Originalul pierdut

15. Craneveldius

16. Am menţionat în paranteză traducerea în limba română a Vioricăi Golinescu 

(vezi  ***  Antologia  Palatină,  Ed.  Univers,  Bucureşti,  1988),  care,  însă,  este  după 

originalul  grecesc  şi  nu  după  traducerea  latină  a  lui  Nicolaus  Olahus,  pe  care  am 

interpretat-o noi (vezi op. cit., p. 139)

17. Franciscus de Burgundia

18. Silesius Logus.

 



476

   

 

 

ANTAL GYÖNGYVÉR



 ANEXA III

VERSIUNEA ÎN LIMBA ROMÂNĂ A TESTAMENTULUI 

LUI NICOLAUS OLAHUS

(Partea literară)

 În numele Tatălui, al Fiului şi al Sfântului Duh, amin! 

Aşadar,  pentru  că  astfel  am  fost  creat,  din  nimic,  de  Tine,  încât  prin 

moartea trupului să mă întorc din nou în pulbere şi apoi, în puterea veşnicei 

fericiri, care va urma în cea din urmă zi, după voia Ta şi a unicului Tău Fiu, să 

înviez, în deplinătatea facultăţilor mele mintale, sufleteşti şi trupeşti, dispun 

astfel de acele lucruri şi bunuri pe care, pe măsura marilor mele strădanii, 

îngăduitor, Tu mi le-ai dat – pe care le am – şi-mi redactez testamentul:

Mai întâi, îmi încredinţez umil sufletul în mâinile Tale, Părinte atotpu-

ternic, ca, prin nesfârşita Ta blândeţe şi bunătate, să îngădui ca, eliberat de 

osânda veşnică şi de chinurile iadului, să-l aduc în faţa Ta şi să permiţi să mă 

bucur de el mereu; iar acest trup al meu trecător îl încredinţez ţărânei – mamei 

mele – din care am fost făcut şi unui cinstit lăcaş de veci – care i se cuvine 

umilului creştin, urmând totuşi chemarea prezbiterului Tău – cu aceste altare 

ale Fiului Tău, prin slujbe şi rugăciuni, prin ceremonii şi toate cele pe care le 

ţine şi le săvârşeşte catolica biserică mamă.

Iar dacă s-ar întâmpla să mor, din voia Domnului, fie aici, fie la Viena, fie 

altundeva, prietenii, cunoscuţii şi slujitorii mei să-mi aducă trupul la Tyrnavia 

şi să mă înmormânteze în biserica episcopului şi confesorului Sf. Nicolae, care 

acum  secondează  catedrala  bisericii  mele  de  la  Strigoniu,  înaintea  catedrei 

mele arhiepiscopale. Şi, în amintirea înmormântării mele, ca toţi cei care trec 

pe acolo să ştie că şi ei sunt muritori, să se facă o piatră – totuşi nu fastuoasă, 

ci cât li se pare cuvioasă domnilor mei executori – cu efigia şi însemnele mele, 

nu bogate, ci ca pomenire, şi să se sculpteze pe ea [imaginea] trupului meu, 

pentru ca trecătorii, văzând-o, să vrea să adreseze, din creştinească pioşenie, 

rugăciuni lui Dumnezeu pentru păcatele mele şi pentru mântuirea sufletului 

meu; de altfel, dacă se va părea [potrivit], în piatră se poate grava acest distih:

“Murind, este îngropat în acest mormânt Nicolaus Olahus, care în timpul 

vieţii a fost arhiepiscop de Strigoniu.”



(Pe baza textului publicat de Merényi Lajos în “Történelmi Tár”,

Budapesta, 1896, pp. 136-160)


CUPRINS

Argument / 5

Preliminarii. Umanismul românesc pe coordonate europene / 9

I. PERSONALITATEA LUI NICOLAUS OLAHUS / 17

1. Nicolaus Olahus – Omul. Originea şi viaţa / 17

2. Nicolaus Olahus – Omul diplomat. Militantul antiotoman / 22

3. Nicolaus Olahus – Omul de cultură. În slujba Bisericii Catolice       

      şi a învăţământului / 26

4. Nicolaus Olahus – Omul de artă. Patronul unor monumente

      arhitecturale. Bibliofilul. Colecţionarul  / 29

5. Nicolaus Olahus – Omul de litere. Autorul unui tratat de alchimie.

      Semnatarul unor scrieri de doctrină religioasă. Epistolograful. 

      Prozatorul literar şi poetul umanist. Consideraţii generale / 31



II. OPERA LUI NICOLAUS OLAHUS / 35

1. Versurile. Ocazie şi motivaţie artistică / 35

2. Proza. Valori documentare şi viziuni subiective / 45

  a) Genul proxim / 45

  b) Diferenţa specifică / 49



478

   

 

 

ANTAL GYÖNGYVÉR



III. CONCEPTE ALE UMANISMULUI EUROPEAN OCURENTE

ÎN OPERA LITERARĂ A LUI NICOLAUS OLAHUS / 77

1 – iubire (81), 2 – voluptate (82), 3 – patimă (82), 4 – pasiune (82), 5 – 

plăcere (82), 6 – trup (82), 7 – armonie (82), 8 – femeie (84), 9 – căsătorie 

(87), 10 – familie (87), 11 – iubire de aproape (91), 12 – altruism (91), 13 – 

sacrificiu (91), 14 – bine comun (92), 15 – generozitate (93), 16 – consolare 

(94), 17 – clemenţă (98), 18 – iertare (100), 19 – echitate (101), 20 – toleranţa 

(102), 21 – cosmopolitism (103), 22 – concordie (104), 23 – prietenie (104), 

24  –  devotament  (110),  25  –  lume  (112),  26  –  bunuri  lumeşti  (112),  27  – 

epicureism (120), 28 – carte (126), 29 – studiu (130), 30 – educaţie (132),          

31  –  erudiţie  (136),  32  –  cultură  (138),  33  –  ctitorie  (139),  34  –  filologie 

(141), 35 – exigenţă critică (141), 36 – filosofie (147), 37 – ştiinţă (151), 38 – 

patriotism (153), 39 – evlavie (157), 40 – creştinism (159), [41 – rugăciune 

(160)], 42 – umanism (162), 43 – castitate (164), 44 – asceză (167), 45 – 

proroc (168), 46 – contemplaţie (169), 47 – meditaţie (171), 48 – austeritate 

(173), 49 – preot (173), 50 – moralitate (176), 51 – model (178), 52 – “otium” 

(181), 53 – mântuire (183), 54 – moarte (185), 55 – rău (191), 56 – destin 

(193), 57 – efemeritate (199), 58 – vanitate (201), 59 – neghiobie (203), 60 – 

discordie (204), 61 – corupţie (206), 62 – viciu (207), 63 – păcat (211), 64 – 

erezie (212), 65 – pribegie (213), 66 – suferinţă (216), 67 – răzbunare (219), 

68 – război (221), 69 – omor (225),  70 – martiriu (228), 71 – tortură (229), 

72  –  glorie  (230),  73  –  acţiune  (234),  74  –  cetate  (236),  75  –  vulg  (237), 

76 – lege (240), 77 – datorie (242), 78 – curtean (243), 79 – principe (246), 

80 – putere (248), 81 – strateg (248), 82 – geniu (250), 83 – erou (251), 84 – 

virtute (252), 85 – vitejie (255), 86 – cinste (257), 87 – demnitate (258), 88 – 

nobleţe  (259),  89  –  podoabă  a  sufletului  (262),  90  –  timp  şi  spaţiu  (263),

91 – geografie şi istorie (263), 92 – natură (266), 93 – călătorie (268), 94 – 

visare (268), 95 – speranţă (270), 96 – utopie (272), 97 – superstiţie (275), 

98 – eternitate (277), 99 – Dumnezeu (279), 100 – libertate (282), 101 – pace 

(284), 102 – artă (286), 103 – poezie (288), 104 – har (295), 105 – miracol 

(298), 106 – viaţă (300), 107 – voinţă (302), 108 – cunoaştere (303), 109 – 

cauză (306), 110 – argument (308), 111 – finalitate (310), 112 – suflet (311), 

113 – cuvânt (312), 114 – raţiune (315), 115 – dreptate (316), 116 – adevăr 

(317), 117 – bine (318), 118 – frumuseţe (318), 119 – fericire (320), 120 – 

perfecţiune (322), 121 – lumină (323)

IV. ARTA CUVÂNTULUI ÎN SCRIERILE UMANISTE ALE LUI 

NICOLAUS OLAHUS / 326

1. Naraţiunea / 326



  Epopeea / 326


NICOLAUS OLAHUS – PERMANENŢE UMANISTE 

479


 

2. Descrierea / 331

  Tabloul / 331

  Portretul / 333

  Analiza psihologică / 335

3. Monologul / 338

  Discursul / 338

4. Limba latină / 343



V. RECEPTARE ŞI APRECIERI CRITICE / 345

VI. RESTITUTIO. CONSIDERAŢII FINALE / 349

Note / 350

Bibliografie / 459

 

Anexa I. Opera lui Nicolae Olahus. Clasificare cronologică şi pe

  domenii. Ediţii. Traduceri / 464

Anexa II. Din Codicele Olahus. Ediţia Hegedüs (1). Poezii.

  Tabel sinoptic / 466



Anexa III. Versiunea în limba română a testamentului lui Nicolaus

  Olahus (partea literară)  / 476




Yüklə 2,07 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   219   220   221   222   223   224   225   226   227




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə