NICOLAUS OLAHUS – PERMANENŢE UMANISTE
55
patriei şi patriei sale adoptive, scriitorul nu uită să-i stigmatizeze la tot pasul.
O face şi cu câteva pagini mai departe, inserând o anecdotă în care arată
stupoarea solului Porţii în contact cu întreaga splendoare a curţii lui Corvinus,
cu fastul renascentist al Vişegradului conceput după gustul vărului-rege.
Prin acest episod, ca şi prin descrierile numeroaselor catedrale, cetăţi, palate
nepereche în Europa, a faimoasei biblioteci Corvina, opera lui Olahus este,
totodată, şi un unic document cultural.
Dacă uimirea solului turc se transformă în groază când privirile sale
întâlnesc ochii pătrunzători şi severi ai regelui (“ob magnos oculos cruore
veluti perfusos” (154)), ochii lui Attila scapără şi ei într-atât de mânie, încât
militarii din Aquileia care îl surprind singur rămân paralizaţi, lăsându-l să
scape: “Dicunt milites hos urbanos retulisse tandem suis, ex huius, quicunque
fuerit (ignorabant enim Atilam esse) militis oculis scintillas veluti igneas,
quum eos fremebundus circumspiceret, emicuisse” (155). Acest detaliu este
menţionat şi în portretul regelui – moment descriptiv al textului narativ –
dezvoltat faptic până în final.
Dovedindu-se în redactarea Atilei un minuţios cercetător, confruntând
critic izvoarele existente, pentru elaborarea Hungariei, Olahus recurge la
propriile sale amintiri, transmiţând Europei instantanee istorice şi politice
mai recente, la care dacă nu a fost martor, le-a auzit, în schimb, din familie,
ori de la alţi semeni, mai vârstnici. Chiar şi legendele inserate devin acum
mai verosimile. Stânca Gellért (a Sf.-lui Gerard), numită astfel în memoria
celui prăvălit de pe ea în prăpastie, se învecinează cu câmpia Rákos, unde
poporul îşi ţine, după obicei, adunările şi îşi alege regii şi palatinii: “Campus
designatus est ex more veteri Comitiis nostratium et electioni regum Hun-
gariae et Palatinorum. Uterque enim, more nostro, hic eligitur, in quo etiam
alii conventus nostri publici aguntur” (156). În biserica Sf. Fecioare de la
Alba Regalis sunt unşi regii şi reginele Ungariei de către arhiepiscopul de
Strigoniu: “In huius Ecclesia Collegiata, Divae Virgini sacra, […] Reges et
Reginae per Arhi-Episcopum Strigoniensem inungi ac diademate insigniri
debent, alioque non habentur legitimi” (157). Sfânta coroană este păstrată,
zidită fiind şi păzită sever, în fortăreaţa ridicată ca un cuib (“veluti quispiam
nidus” (158) ), pe piscul cel mai înalt care străjuie palatul de la Vişegrad.
Cei doi pârcălabi sunt aleşi prin vot regal şi cu acordul adunării. Loialităţii
acestora, scriitorul opune trădarea pârcălabului Taurunumului, capitala Ser-
biei; cedând această cetate turcilor (1521), în timpul domniei regelui Ludovic,
Török Bálint deschide calea jefuirii Ungariei, deoarece Taurunumul îi fusese
ca un zid de apărare.
Istoria Principatelor îl preocupă constant pe Olahus. Referindu-se la
capela ridicată de Ştefan Báthori pe Câmpia Pâinii, scriitorul relatează înver-
56
ANTAL GYÖNGYVÉR
şunata bătălie dintre armata principelui – ajutat şi de comitele Timişului,
Kinizsi Pál, precum şi de călăreţii înzăuaţi ai episcopului de Alba-Iulia –
şi cea turcă, în fruntea căreia se află Bali-beg, abia scăpând de la moarte.
În altă parte, se deplânge căderea sub turci, cu şaisprezece ani în urmă, a
banatului Severinului. Lăudând zidurile de apărare ale Sibiului, capitala celor
şapte scaune săseşti, Olahus aminteşte cu mândrie că, la trecătoarea Turnu-
Roşu, năvălitorii turci au cunoscut, pe abruptele cărări de munte, dese şi
ruşinoase înfrângeri: “Hac Turcae per ardua alpium itinera saepe invasere
Transilvaniam, cum maxima sui clade” (159).
Atent la adevărul istoric, umanistul comite, totuşi, erori, făcând unele
etimologii deplasate. Transmite că Dacia a fost locuită de danezi; aceştia,
de spaima hunilor, s-ar fi retras către nord; “simfonia” denumirilor Dacia
– Dania ar fi o dovadă în acest sens. Apoi, constată nedumerit că cronica
danezilor le derivă numele de la Dan, primul lor rege. Tot astfel, în capitolul
consacrat descrierii Munteniei se dă curs naivei şi absurdei derivări a
cuvântului boieri din latinescul barones, în timp ce hispanii se trag din huni,
numind-se astfel de la işpani – prefecţii acestora (se menţionează, totuşi, că
Trogus derivă numele lor din Hispalis). În schimb, în Atila, datele filologice
sunt mai pertinente, susţinute fiind cu argumente de ordin istoric, ca în cazul
unor toponime precum Kelenfölde (“pământ al trecerii” – numele localităţii
pe unde hunii au trecut Dunărea), Keazo (derivat de la “Keve háza” – „casa
lui Keve” – ca denumire a locului unde a fost înmormântată această căpetenie
a hunilor), precum şi al unor triplete valide, ca Buda/Etzelburg/Offen (“oraşul
lui Buda”/”oraşul lui Ethele=Attila”/”oraşul cuptoarelor de ars varul”).
Ca recuzită ştiinţifică, Hungaria dispune de indicarea tuturor coordo-
natelor geografice, a dimensiunilor formelor de relief şi de aprecierea distan-
ţelor. De multe ori, însă, urmând aceste îndrumări, călătorul nu ar putea decât să
se rătăcească: Moldova se învecinează la Răsărit (!) cu Muntenia, denumirile
sunt latinizate pe alocuri arbitrar, folosindu-se, uneori, două variante latine
pentru aceeaşi localitate. De aceea, adevărata valoare documentară, rezidă,
din acest punct de vedere, în calitatea de geografie umană a lucrării, în harta
vie şi cu adevărat fidelă a spaţiului zugrăvit.
În vederea structurării descrierii geografice, scriitorul recurge la împăr-
ţirea în patru a teritoriului, elementele topografice putând fi astfel cuprinse
într-un cadru organizat, ca apoi să se revină asupra lor, în detaliu, din
aproape în aproape, refăcându-se întregul. Astfel, ultimele două capitole ale
Hungariei se constituie într-un corolar al bogăţiilor şi resurselor ţării, punând
în valoare capacitatea de sinteză a scriitorului, dovedită şi în Atila unde, după
ce urmăreşte în amănunt fiecare expediţie a hunilor şi, în paralel, evoluţia
personajului central, implicit, a stăpânirii sale (cu inserţii geografice demne