NICOLAUS OLAHUS – PERMANENŢE UMANISTE
71
et commilitionem vestrum sequamini. Adiuvabunt dii fortunam vestram,
augebunt vires, gloriam et opes. Ego vero nusquam sum vobis defuturus;
vobisqum una omnia pericula, si fors ita ferat, constanti animo subiturus,
vobiscum una et victurus, et moriturus. Me, igitur, proponite vobis ob oculos:
perficiam, ut meum prius sanguine hostili tepefactum gladium, quam vestra
arma cruore respersa conspicere possitis. Et vos mea facta imitemini, ac dum
me strenue rem gerentem videritis, alacri intrepridoque animo hostem urgete,
profligate, prosternite!” (195).
Aceste îndemnuri nu rămân fără efect: militarii, înainte consternaţi,
abia pot fi ţinuţi în frâu ca să nu pornească lupta spontan. Attila însă, bun
strateg, aşteaptă până la lăsarea întunericului. Ambele armate sunt orânduite
cu maximă eficienţă. Forţa narativă a scriitorului conferă dinamism scenei
de luptă: “Acies paulatim utrinque incedit. Ubi intra teli iactum ventum est,
Hunni hostes iaculis, quibus maxime possunt, eminus feriunt: equos virosque
passim fauciant. Hostes contra adproperant, ut a iaculorum sagittariorumque
vulneribus liberati, manu gladiisque, queis plurimum fidebant, proelium
cominus conserant. Valamirus ex dextro cornu cum Ostrogothis, Aë
tium,
Romanunque robur acrius urget. Nec miror Ardarici Gepidarum regis in
Theodoricum et Wissegothos fit incursio. Posteaquam omnes utriusque
partis vires, honorem, fortunam, vitam et salutem suam strenue defendentes,
caedibus atque sanguine permistae fuissent, tanta utrinque infertur et accipitur
strages, tam atrox et cruenta, ut vix ulla hominum memoria atrocioris unquam
meminerit. Cadaveribus ita campus repletur, ut super occisorum cadavera
postremo fuerit pugnatum. Tanta vis sanguinis et hominum et equorum effusa,
ut rivulum, qui in campi medio labebatur, torrentis instar, sanguine subito
auctur, interfectorum cadavera devixisse, authores tradiderint” (196).
Imaginea este apocaliptică. Însă, tocmai de aceea, sugestia ar fi că hunii
nu au fost, de fapt, înfrânţi, căci “această bătălie a târât ambele popoare […]
aproape la limita dezastrului” – spune Olahus – “Variant scriptores, Hunnine
an Romani fuerint superiores. Sunt qui scripsere, Aëtianos, cognita Theodorici
morte, primos se fugae commisisse. Nonnulli contra, inter utrumque diu,
aequo Marte pugnatum, ac postremo Atilam caede prostratrum, se in muni-
menta currvum falcatorum contulisse” (197).
A doua zi, hunii urmăresc din tabăra lor cum Trasimundus îşi îngroapă
tatăl. Şi numai tendenţioasa cuvântare al lui Aëtius îi scapă pe huni de
răzbunarea tânărului rege vizigot. Aëtius se teme că Trasimundus, după ce îi
va fi înfrânt cu uşurinţă pe huni, va călca alianţa cu el. Neştiind de gestul lui
Aëtius, Attila îşi foloseşte pe deplin forţa persuasivă pentru a-şi îmbărbăta
resturile armatei. Dar, în taină, luându-i deoparte pe oamenii săi cei mai
devotaţi, recunoaşte proporţiile primejdiei şi le cere să adune într-un morman
72
ANTAL GYÖNGYVÉR
toate piesele de harnaşament: are de gând, de ar fi înfrânţi, să se urce pe
acesta pentru a fi ars de viu mai degrabă de ai săi, decât să ajungă de batjocura
duşmanilor.
În acest timp, Aëtius, personaj episodic, strecoară în sufletul lui Trasi-
mundus otrava perspectivei că, în timp ce el se luptă cu hunii, acasă ar putea
fi uzurpat de fratele său şi că, folosindu-şi militarii acum, nu va mai fi cine
să-l sprijine împotriva aceluia. Salvând astfel alianţa sa cu goţii de Apus de
orgoliile noului rege, Aëtius abate, în acelaşi timp, o iminentă nenorocire
din calea duşmanilor săi. După această fericită întorsătură a lucrurilor, Attila
devine deodată încrezător şi arogant; purcede în curând împotriva altor oraşe
şi popoare.
În timpul episoadelor de triumf de la Trecae şi Rhemi, la Colonia (Köln)
hunii pricinuiesc, prin Gyula, un comandant al lui Attila, martiriul pioasei
Ursula, fiica regelui britanilor, logodită cu Aethereus, fiul regelui anglilor.
Revenită din pelerinajul de la Roma, unde o însoţiseră unsprezece mii de
fecioare, ea moare împreună cu ele, cu logodnicul care venise să o întâmpine
şi cu Papa Cyriacus, moaştele lor sfinţind oraşul.
Attila, după ce ţine la Isinaca (Eisenach) o adunare solemnă, încărcând
din nou cu daruri pe cei veniţi să-l vadă în plin fast şi în plină glorie, se
întoarce la Sicambria, reşedinţa sa, restabilindu-şi autoritatea prin uciderea
fratelui uzurpator, Buda. Totuşi, oraşul întemeiat de el, căruia îi pusese numele
de Attila, va fi numit de toţi Buda, în amintirea celuilalt fiu al lui Bendeguz
şi – observă Olahus – pentru că oamenii tind să facă întotdeauna ceea ce li se
interzice. Numai germanii, supuşi regelui, îi vor spune “Cetatea lui Attila”
(Etzelburg).
În cei cinci ani petrecuţi în Sicambria, militarii huni devin un blestem
pentru teritoriile stăpânite, pe care le devastează, determinându-i pe localnici
să se strămute. Răstimpul este, însă, marcat şi de o mare realizare a lui
Attila: înfiinţarea poştelor, cu cele patru staţii ale lor, în Colonia, Jadera (în
Dalmaţia), Lituania şi pe Tanais (Don). Aceasta îi sporeşte mărirea şi îl ţine
permanent la curent cu mersul evenimentelor, în vederea preîntâmpinării unor
atacuri vrăjmaşe şi pentru alegerea momentului prielnic noii sale expediţii
războinice, pentru răzbunarea eşecului catalaunic. Aşadar, printr-un nou dis-
curs iscusit, Attila îşi convinge militarii să îl însoţească în Italia. Ca semn
ceresc, un corb oprit din zbor pe umărul drept al regelui urcat pe cal, gata
de drum, îi dă acestuia încredere, pierzându-se apoi în zări. Nimicind armata
romană care îi întâmpină în golful Tergestinum (Trieste), hunii vor avea,
însă, o mare dezamăgire: cetatea Aquileia le rezistă trei ani, iar ei suferă de
foame şi se îmbolnăvesc consumând o hrană neobişnuită, după ce pustiiseră
toate împrejurimile. Oştenii îi fac comandantului reproşuri învăluite, cer,