NICOLAUS OLAHUS – PERMANENŢE UMANISTE
69
deopotrivă, intensitatea trăirii şi profundele convingeri religioase, reuşeşte
să-i facă pe locuitorii oraşului să înţeleagă că moartea care îi aşteaptă prin
mâna lui Attila este din voia lui Dumnezeu, care, însă, deşi mâniat pe ei
din cauza a multe păcate, le pregăteşte, după o efemeră clipă de suferinţă, o
veşnicie de fericire divină. Nicasius îi îndeamnă pe cetăţeni la iertarea chiar
şi a celor care le curmă zilele: “Nec licet his, qui vos persequuntur malum
precare, sed imitati Christi Jesu et doctrinam et factum, pro inimicis vestris,
ut ad veram Dei cognitionem rectamque vitam revertantur, mecum una iugiter
deprecemini” (191). Însuşi se oferă exemplu de urmat la primirea morţii,
la fel ca neprihănita sa soră, Eutropia, cu care împreună înalţă la cer imnuri
de laudă. Cuvântul său către huni este într-atât lipsit de teamă şi într-atât îi
înfruntă pe trufaşii cuceritori, certându-i cu sânge rece pentru lipsa de raţiune
cu care aceia distrug ceea ce de acum le aparţine şi pentru nemila cu care îi
ucid pe cei ce li s-au supus de bună-voie, încât hunii, răniţi de afirmaţia sa
că au decăzut de la virtutea de oştean, îi taie pe loc capul, fără a-i asculta
rugămintea de a lăsa în viaţă “oile” sale nevinovate. Fantastică este imaginea
capului care, separat de trup, continuă să cânte psalmi, după cum sunt
înfricoşătoare semnele cereşti, trosnetele templului în incinta căruia, neţinând
seama de sfinţenia locului, hunii au săvârşit masacrul. Acestea, alături de
făcliile arzând din senin deasupra oraşului şi de cântările cereşti din urbea
pustiită, îi îngrozesc şi-i prigonesc pe huni.
În rândul acestor slujitori ai Domnului se află şi Papa Cyriacus, murind
ca un martir (Olahus constată, plin de mâhnire, că numele şi sacrificiul acestui
papă nu există consemnat în istorie, decât prin autorul Istoriei Bisericeşti),
precum şi pontiful Romei, Leo, care, întâmpinându-l pe Attila cu alaiul
consulilor şi al senatorilor, îl abate pe regele hun de la gândul cuceririi capitalei
creştinătăţii. Leo îi propune regelui o biruinţă mai glorioasă decât cucerirea
Romei: “Multa licet oppida, nationes et regna deviceris, praeclaros rerum
a te gestarum triumphos egeris, omnes fere orbis terrarum regiones, virtutis
ac fortitudinis tuae fama iam occupavit, non tamen haec omnia maiorem
laudem, si rem animo bene perpendas, tribuere possunt, quam dies haec
hodierna apud omnem posteritatem est tibi comparatura. Populus Romanus
olim totius mundi dominus, a quo multi ante populi ac reges iura legesque
petebant, nunc tua ductus potentia, supplex ad te venit, pacem a te petiturus
et omnes quas velis sponte subiturus pacis conditiones […]. Non necesse est
te armis Romam urbem et ea, quae illi parent, tibi vendicare. Sua sponte tua
est Roma […]. Age, igitur, rex potentissime, qui in hunc diem alios vincere
solitus es, nunc tu te vince […]. Nulla re propius immortalitati accedere
potes, Deoque esse simillimus, quam parcere humilibus, et misericordiam
petentibus impartiri” (192). Când Attila renunţă la asedierea Romei, atât de
70
ANTAL GYÖNGYVÉR
solicitată de armată, militarii îi reproşează cu umor – şi dintr-odată atmosfera
scrierii se degajează – că se teme de preoţii cu nume de fiare (Lupus, Leo)
mai mult decât de o confruntare armată. Însă regele invocă faptul că a avut
o revelaţie: îndărătul siluetei Papei i s-a arătat imaginea unui bătrân cărunt şi
venerabil, ales înveşmântat, care, strângând o sabie, îi prevestise moartea de
nu i s-ar fi supus lui Leo. Scriitorul adânceşte semnificaţiile lăsând nerostită
identitatea maiestuoasei arătări.
Dincolo de haloul acesta profund creştin există planul acţiunii războinice,
impregnat, de asemenea, cu efectul unor forţe mistice, însă profane. Attila îşi
are prorocii săi, el ştie prin ei că bătălia catalaunică stă sub zodia întunecată
a Lunii intrate în acel an de două ori în eclipsă, a cutremurului de pământ
care tocmai năruise câteva oraşe, a hăului sângeriu căscat în cerul brăzdat de
diabolice săgeţi de foc. Scriitorul urmăreşte reacţiile sufleteşti ale eroului său:
regele e dârz, dar vulnerabil la semne. Cere armistiţiu şi este refuzat. Singura
speranţă a lui este să se împlinească prevestita moarte a comandantului
inamic. Însă dă greş şi aici, căci nu Aëtius, cel care l-a trădat, va muri, ci
Theodoricus, care are un fiu răzbunător. Attila aşteaptă, acceptând lupta,
întoarcerea din Hispania a restului trupelor sale. Se înşeală încă odată;
ea nu va reveni nicicând, deoarece, cu cât întârzie mai mult, cu atât îi este
mai mare groaza de pedeapsă. Însă regele se pricepe incredibil să dea curaj
militarilor săi cu care se vede nevoit să susţină bătălia. Le aminteşte că, mereu
egal cu ei, le-a fost părtaş şi exemplu şi că nevoia este un bici care nu dă
răgaz muritorilor. Numeşte pe duşmani “spălături”, dispreţuind primejdia
pe care o întrupează ei în faţa măreţiei hunilor. Flutură înaintea vitejilor săi
ispita prăzilor de necuprins. Le spune că puterea lui Theodoricus chiar ei au
decimat-o deja şi că Aëtius, în îndelungata sa convieţuire cu hunii, împotriva
cărora se întoarce acum, nu a săvârşit nici o faptă mai vrednică decât a celui
mai netrebnic militar hun. Apoi, ca să atenueze exagerările care ar putea să
bată la ochi, mai lasă de la el: “Esto, sit in eo aliqua rei militaris scientia; eam
certe vestra doctrina didicit” (193). Cât despre oştile de sub comanda aceluia,
îi par numai bune de luat în râs: “Denique inducite in animum, quos ducat
milites: nempe Gallos, non tam armis quam otio aptos: corporis quidem
proceritate praestantes, sed laboris impatientes, post primum armorum
concursum oblanguescere mox solitos” (194).
În tot acest discurs, bazat pe opoziţii, deliberări, cântăriri, este evidentă
măiestria cu care regele prevede şi întâmpină orice replică a soldaţilor săi,
parând rostirea adevărului şi învăluind realitatea. La urmă, invocând zeii
şi destinul, făgăduieşte militarilor săi că, indiferent de întorsătura luptei,
va fi în rând cu ei; nu au decât să-l urmeze: “Deos imprimis immortales,
quorum auspiciis in hunc locum salvi pervenistis, deinde me et ducem