Nicolaus olahus



Yüklə 2,07 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə31/227
tarix19.07.2018
ölçüsü2,07 Mb.
#57146
1   ...   27   28   29   30   31   32   33   34   ...   227

NICOLAUS OLAHUS – PERMANENŢE UMANISTE 

69

deopotrivă,  intensitatea  trăirii  şi  profundele  convingeri  religioase,  reuşeşte 

să-i facă pe locuitorii oraşului să înţeleagă că moartea care îi aşteaptă prin 

mâna  lui Attila  este  din  voia  lui  Dumnezeu,  care,  însă,  deşi  mâniat  pe  ei 

din cauza a multe păcate, le pregăteşte, după o efemeră clipă de suferinţă, o 

veşnicie de fericire divină. Nicasius îi îndeamnă pe cetăţeni la iertarea chiar 

şi a celor care le curmă zilele: “Nec licet his, qui vos persequuntur malum 



precare, sed imitati Christi Jesu et doctrinam et factum, pro inimicis vestris, 

ut ad veram Dei cognitionem rectamque vitam revertantur, mecum una iugiter 

deprecemini”  (191).  Însuşi  se  oferă  exemplu  de  urmat  la  primirea  morţii, 

la fel ca neprihănita sa soră, Eutropia, cu care împreună înalţă la cer imnuri 

de laudă. Cuvântul său către huni este într-atât lipsit de teamă şi într-atât îi 

înfruntă pe trufaşii cuceritori, certându-i cu sânge rece pentru lipsa de raţiune 

cu care aceia distrug ceea ce de acum le aparţine şi pentru nemila cu care îi 

ucid pe cei ce li s-au supus de bună-voie, încât hunii, răniţi de afirmaţia sa 

că au decăzut de la virtutea de oştean, îi taie pe loc capul, fără a-i asculta 

rugămintea de a lăsa în viaţă “oile” sale nevinovate. Fantastică este imaginea 

capului  care,  separat  de  trup,  continuă  să  cânte  psalmi,  după  cum  sunt 

înfricoşătoare semnele cereşti, trosnetele templului în incinta căruia, neţinând 

seama  de  sfinţenia  locului,  hunii  au  săvârşit  masacrul. Acestea,  alături  de 

făcliile arzând din senin deasupra oraşului şi de cântările cereşti din urbea 

pustiită, îi îngrozesc şi-i prigonesc pe huni.

În rândul acestor slujitori ai Domnului se află şi Papa Cyriacus, murind 

ca un martir (Olahus constată, plin de mâhnire, că numele şi sacrificiul acestui 

papă nu există consemnat în istorie, decât prin autorul Istoriei Bisericeşti), 

precum  şi  pontiful  Romei,  Leo,  care,  întâmpinându-l  pe  Attila  cu  alaiul 

consulilor şi al senatorilor, îl abate pe regele hun de la gândul cuceririi capitalei 

creştinătăţii. Leo îi propune regelui o biruinţă mai glorioasă decât cucerirea 

Romei:  “Multa  licet  oppida,  nationes  et  regna  deviceris,  praeclaros  rerum 



a te gestarum triumphos egeris, omnes fere orbis terrarum regiones, virtutis 

ac  fortitudinis  tuae  fama  iam  occupavit,  non  tamen  haec  omnia  maiorem 

laudem,  si  rem  animo  bene  perpendas,  tribuere  possunt,  quam  dies  haec 

hodierna apud omnem posteritatem est tibi comparatura. Populus Romanus 

olim totius mundi dominus, a quo multi ante populi ac reges iura legesque 

petebant, nunc tua ductus potentia, supplex ad te venit, pacem a te petiturus 

et omnes quas velis sponte subiturus pacis conditiones […]. Non necesse est 

te armis Romam urbem et ea, quae illi parent, tibi vendicare. Sua sponte tua 

est Roma […]. Age, igitur, rex potentissime, qui in hunc diem alios vincere 

solitus  es,  nunc  tu  te  vince  […].  Nulla  re  propius  immortalitati  accedere 

potes,  Deoque  esse  simillimus,  quam  parcere  humilibus,  et  misericordiam 

petentibus impartiri” (192). Când Attila renunţă la asedierea Romei, atât de 


70







ANTAL GYÖNGYVÉR

solicitată de armată, militarii îi reproşează cu umor – şi dintr-odată atmosfera 

scrierii se degajează – că se teme de preoţii cu nume de fiare (Lupus, Leo) 

mai mult decât de o confruntare armată. Însă regele invocă faptul că a avut 

o revelaţie: îndărătul siluetei Papei i s-a arătat imaginea unui bătrân cărunt şi 

venerabil, ales înveşmântat, care, strângând o sabie, îi prevestise moartea de 

nu i s-ar fi supus lui Leo. Scriitorul adânceşte semnificaţiile lăsând nerostită 

identitatea maiestuoasei arătări.

Dincolo de haloul acesta profund creştin există planul acţiunii războinice, 

impregnat, de asemenea, cu efectul unor forţe mistice, însă profane. Attila îşi 

are prorocii săi, el ştie prin ei că bătălia catalaunică stă sub zodia întunecată 

a Lunii intrate în acel an de două ori în eclipsă, a cutremurului de pământ 

care tocmai năruise câteva oraşe, a hăului sângeriu căscat în cerul brăzdat de 

diabolice săgeţi de foc. Scriitorul urmăreşte reacţiile sufleteşti ale eroului său: 

regele e dârz, dar vulnerabil la semne. Cere armistiţiu şi este refuzat. Singura 

speranţă  a  lui  este  să  se  împlinească  prevestita  moarte  a  comandantului 

inamic. Însă dă greş şi aici, căci nu Aëtius, cel care l-a trădat, va muri, ci 

Theodoricus,  care  are  un  fiu  răzbunător.  Attila  aşteaptă,  acceptând  lupta, 

întoarcerea  din  Hispania  a  restului  trupelor  sale.  Se  înşeală  încă  odată; 

ea nu va reveni nicicând, deoarece, cu cât întârzie mai mult, cu atât îi este 

mai mare groaza de pedeapsă. Însă regele se pricepe incredibil să dea curaj 

militarilor săi cu care se vede nevoit să susţină bătălia. Le aminteşte că, mereu 

egal cu ei, le-a fost părtaş şi exemplu şi că nevoia este un bici care nu dă 

răgaz  muritorilor.  Numeşte  pe  duşmani  “spălături”,  dispreţuind  primejdia 

pe care o întrupează ei în faţa măreţiei hunilor. Flutură înaintea vitejilor săi 

ispita prăzilor de necuprins. Le spune că puterea lui Theodoricus chiar ei au 

decimat-o deja şi că Aëtius, în îndelungata sa convieţuire cu hunii, împotriva 

cărora se întoarce acum, nu a săvârşit nici o faptă mai vrednică decât a celui 

mai netrebnic militar hun. Apoi, ca să atenueze exagerările care ar putea să 

bată la ochi, mai lasă de la el: “Esto, sit in eo aliqua rei militaris scientia; eam 

certe vestra doctrina didicit” (193). Cât despre oştile de sub comanda aceluia, 

îi par numai bune de luat în râs: “Denique inducite in animum, quos ducat 



milites:  nempe  Gallos,  non  tam  armis  quam  otio  aptos:  corporis  quidem 

proceritate  praestantes,  sed  laboris  impatientes,  post  primum  armorum 

concursum oblanguescere mox solitos” (194). 

În tot acest discurs, bazat pe opoziţii, deliberări, cântăriri, este evidentă 

măiestria cu care regele prevede şi întâmpină orice replică a soldaţilor săi, 

parând  rostirea  adevărului  şi  învăluind  realitatea.  La  urmă,  invocând  zeii 

şi  destinul,  făgăduieşte  militarilor  săi  că,  indiferent  de  întorsătura  luptei, 

va  fi  în  rând  cu  ei;  nu  au  decât  să-l  urmeze:  “Deos  imprimis  immortales, 



quorum  auspiciis  in  hunc  locum  salvi  pervenistis,  deinde  me  et  ducem 


Yüklə 2,07 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   27   28   29   30   31   32   33   34   ...   227




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə