NICOLAUS OLAHUS – PERMANENŢE UMANISTE
49
predecesorilor şi ale colegilor de breaslă contemporani, identitatea artistică a
lui Nicolaus Olahus prinde contur în pagini ce fac ca umanistul transilvănean
să devină o figură remarcabilă a galeriei personalităţilor de rang european,
care au slujit, prin scrisul lor, idealuri înalte şi au fost vrednice călăuze ale
timpului istoric.
b) Diferenţa specifică
Însuşi îndemnul ca Olahus să scrie istoria neamului său aparţine uma-
niştilor europeni contemporani, prin Petrus Nannius. Olahus şi-a încercat
condeiul în mai multe specii ale domeniului istoric, lăsând în urmă monografii,
biografii, însemnări calendaristice, nutrind perspectiva unei lucrări mai ample,
în tradiţia analiştilor antici, vis pe care nu a putut să-l realizaze, cu toate că
ultimele sale creaţii aparţin, de asemenea, istoriografiei. Hungaria şi Atila
sunt, astfel, părţi capitale ale proiectatei sinteze umaniste de anvergură, opere
reprezentative şi valoroase care, vreme de aproape cinci secole, au rămas
inaccesibile lectorului român, câteva zeci de pagini de traducere fragmentară
neputând constitui un document integru şi nefiind edificatoare în privinţa
personalităţii umanistului, a forţei sale creatoare, atât de apreciate în epocă.
Momentul cultural renascentist, ideal pentru literatură, are un suport
istoric defavorabil scrisului. Dar tocmai acest cadru neprielnic îi solicită bine-
facerile. În cazul popoarelor expuse dominaţiei otomane, lucrările istorice,
concepute după principii umaniste, nu oferă doar alinare, ci reprezintă chiar
o sursă a renaşterii neamului. La Olahus, ca mai târziu la Bălcescu, chipul
unei patrii mirifice, precum şi glorioasele figuri ale unor străbuni aureolaţi
de virtute, hrănesc sufletele cu încredere şi cu speranţă, întreţinând, totodată,
flacăra mândriei de neam. Corvinul, în Hungaria, şi detemutul rege al hunilor,
în Atila, devin personaje în faţa cărora chiar Europa se închină cu admiraţie.
Unul este neîntrecut în înţelepciunea şi fastul său, în rafinamentul gustului
şi spiritul său de dreptate (elogiate şi într-o altă scriere olahiană, elaborată la
Viena în 1563, Compendiarum suae aetatis Chronicon), celălalt întruchipează
biruitoarea forţă strămoşească, este simbolul unei puteri în faţa căreia cea
otomană se cuvine să pălească. Iar patria, de o vreme mai săracă în cetăţi
şi în bărbaţi, însă de o eternă frumuseţe, îşi îmbărbătează fiii prin ciuta şi
pasărea sa turul, de care sunt legendar legaţi, prin pământul şi apele sale cu
gust de sânge scump, prin pământul şi cerul devenite loc de veci al eroilor săi,
prin pământul şi suprapământescul său. Astfel, geo-grafia se umanizează, se
îngemănează cu istoria, justificând concepţia încetăţenită în epocă a marcării
teritoriilor de către elementul uman.
Uimirea şi curiozitatea Europei este alimentată de răspândirea copiilor
50
ANTAL GYÖNGYVÉR
operei Atila a lui Olahus, lucrare a cărei corectă editare la presa vestitului
Ruthgerius Rescius sau a lui Servatius, cum mărturiseşte belgianul Nannick în
scrisoarea concepută la Louvain pe 1 aprilie 1538, marele prieten al lui Erasm,
Conradus Goclenius, care tocmai i le adusese, se angaja să o supravegheze,
spre marea bucurie a lui Nannius: “Conradus te-a lăudat iarăşi în fel şi chip
şi […pentru] aceste aprecieri eu am simţit o nemaipomenită plăcere” (135).
Cât despre Ad lectorem, poezia către cititor creată de Olahus pentru prefaţa
lucrării, Nannius o admirase încă din 1537, în scrisoarea din 30 iunie: “Ştii cât
de mult îmi plac mie versurile tale, însă poezia aceasta din urmă, pe care i-ai
dat-o lui Craneveldius, mi-a plăcut mai mult decât oricare” (136). În portretul
realizat lui Olahus de acelaşi Petrus Nannius, umanistul transilvănean este
apreciat, printre alte numeroase calităţi amintite, pentru “talentul multilateral
care nu se dezvoltă printr-o sforţare îndelungată, nici prin acumulări treptate,
ci se ridică deodată, ca o flacără, la o deplină strălucire” (137). De aceeaşi
consideraţie dă dovadă şi renumitul filolog umanist Dudith András, în
scrisoarea expediată lui Olahus în 1560, de la Padova (138).
În pofida tuturor acestora, Olahus însuşi se scuză pentru expresia sa
puţin meşteşugită şi pentru eventualele erori de conţinut, invocând asprimea
vremurilor, lipsa posibilităţii sale de a studia, din cauza sarcinilor de la curte,
precum şi depărtarea de locurile despre care scrie, promiţând ca, în alte
împrejurări, să revină asupra acestor lipsuri:
“Si nihil nostro est lepidi grative libello,
Anxia me gravius scribere cura vetat.
Mens etenim duro patriae confecta periclo
Torpet, et est longo nunc habetata malo. […]
Si quidni est mendae topicis ignosce precamur,
Nam procul a Gethico littore cymba mea est:
Quum dulces repetam portus patriosque penates
Singula tunc referam candidiore fide.” (139)
Şi tot aici destăinuie că lucrarea i-a fost solicitată de un amic al cărui
cuvânt atârnă greu:
“Interea magni precibus devictus amici
Haec nunc subito qualiacunque dedi,
Nam licitis docuit votis parere potentum
Quae magni nobis ponderis instar erant” (140).
Soarta celor două lucrări, redactate la Bruxelles, terminate în 1536, cu
câteva zile înaintea morţii lui Erasmus, diferă. Atila, difuzată numaidecât,
circulă intens în copii manuscrise, cunoscând un mare succes; este apoi tipă-