Nicolaus olahus



Yüklə 2,07 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə104/227
tarix19.07.2018
ölçüsü2,07 Mb.
#57146
1   ...   100   101   102   103   104   105   106   107   ...   227

216

 



ANTAL GYÖNGYVÉR

Aceaşi imagine o oferă şi prefaţa Hungariei, unde depărtarea de locurile 

natale estompează acuitatea amintirilor şi iscă doruri, nu înstrăinare: 

   

“Si quidni est mendae topicis ignosce precamur

   

 

Nam procul a Gethico littore cymba mea est.

   

Quum dulces repetam portus patriosque penates 

   

 

Singula tunc referam candidiore fide.” (802)

Iar prietenul său Erasm nu va mai apuca să-şi revadă patria, autoexilat din 

calea fanatismului în diferite colţuri ale Europei şi stabilit, în cele din urmă, 

la Basel:

   

“Tunc Basilea pio sedem servabat Erasmo

   

 

Nomine quae regis sic vocitata fuit. […]

   

Iamque parabat iter socios invisere charos

   

 

Natalesque lares et sibi dulce solum,

   

Invida sed Lachesis fatalia stamina rupit […]

   

Quae non potuit conceptum absolvere votum.” (803)

Pribegia lui Erasm este, însă, acoperită de glorie: Luther îi cere sprijinul 

Henric VIII şi Francisc I îi caută prietenia, trei papi corespondează cu el şi 

cinci universităţi îi pun la dispoziţie catedre. El însă, se teme să-l primească 

pe  Ulrich  von  Hutten,  fugarul  a  cărui  luptă  pentru  o  patrie  germană  unită 

fusese înfrântă. 

Într-o lume a pribegiei, un alt mare alungat al Germaniei şi Elveţiei este 

Thomas Murner. În Franţa, Clément Marot este exilat până ce abjură calvi-

nismul;  portughezul  Camoës  este  trimis  ca  soldat  în  Indii,  prin  uneltiri;  în 

Spania, Garcilaso de la Vega e surghiunit pentru motive minore; exilat, Come- 

nius al Poloniei rătăceşte în taină prin Boemia din pricina spaniolilor; ducând 

o viaţă incredibil de zbuciumată şi contradictorie, italianul Benvenuto Cellini 

este  un  “geniu  incult”  (804)  exilat,  dar  ocrotit  de  doi  papi  şi  un  rege,  iar 

prigonitului Campanella tot un papă, Urban VIII, îi este mântuirea. 

Această epocă de încercări, în care relativitatea perspectivei poate anihila 

valori  sau  rătăciri  printre  patrii  spirite  strălucite  seamănă  multă  suferinţă 

[66*]  în  făptura  umană.  Într-atât,  încât  se  scriu  tratate  despre  suferinţă  şi 

durere.  În  De  dolore,  Porzio  este  preocupat  de  natura  spirituală  a  durerii, 

care  o  secondează  pe  cea  corporală;  Giovan  Battista  Gelli  vede  nobleţea 

umană în suferinţă, ca şi Bruno, care consideră că suferinţa şi munca definesc 

demnitatea omului şi care distinge între pătimirea mărginită – sensibilă – şi 

cea în slujba divinităţii – eroică. Iar Boccaccio observă că, datorită suferinţei, 

lucrurile sunt preţuite mai mult. 

Urmărind atitudinea lui Nicolaus Olahus faţă de marile încercări ale vieţii, 




NICOLAUS OLAHUS – PERMANENŢE UMANISTE 

217


în necuprinsele suferinţe care l-au urmărit în destinul său personal sau care 

s-au răsfrânt asupra lui prin istoria vremurilor, se poate constata o uimitoare 

putere  de  resurecţie  lumească,  izvorâtă  din  înţelepciunea  omului  consacrat 

bisericii,  din  înţelegerea  superioară  a  condiţiei  umane.  Nu  resemnarea  îi 

însoţeşte  suferinţa,  ci  setea  de  a  găsi  limanul  salvator,  petecul  de  senin  pe 

cerul  mereu  acoperit.  Suferinţa  îi  copleşeşte  sufletul,  inima  îi  sângerează, 

degetele i se frâng frământate de chin, însă ochii înlăcrimaţi caută cu pioşenie 

zenitul. Nenorocirile sunt covârşitoare, dar crisparea se dizolvă pe nesimţite 

într-un fel sau altul, căci însăşi neputinţa de a se împotrivi celor implacabile 

îl mână, îl poartă spre depăşirea lor. Epitaful conceput doamnei Clara este un 

argument în acest sens:

   

“Et quamvis magnos fuerim perpessa dolores

   

 

Ac celebris fugiens undique pressa malis

   

Attamen omne mallum, luctus, pietate perenni

   

 

Solabar gnati, qui mihi vita fuit

   

Id quoque laetitiae fuerat pars maxima nostrae,

   

 

Quod licuit matrem praesulis esse viri.” (805)

Moartea fratelui sfâşie inima poetului; dar atât de coruptele vremuri îl fac 

să se bucure că Matheus nu le-a apucat:

   


“Partim dolor me retinet, partim quoque

   

 

Laetor, quod evitaverit

   

Hoc perfido et nefario nunc saeculo

   

 

Mores corrumpere.” (806)

Această dedublare înseamnă apusul parţial al înseşi propriei sale fiinţe:

 

   


“[…] Magno crucior pressus sine fine dolore

   

 

Et mea languescens pectora torpor habet.

   

Occidit, o, animae fato pars altera nostrae

   

 

Altera quae superest victa dolore iacet.” (807)

Dar naşterea finului său aduce în inima poetului lumina vieţii, permutând, 

ca la Petrarca, suferinţa în bucurie. În această alchimie a trăirilor, călăuză îi 

este divinul Phoebus:

   

“Turbatum […] animum curisque ingentibus aegrum

   

 

Fletibus immodicis parce onerare tuum.

   

Mens etenim duris labefacta doloribus aegra est

   

 

Intimaque assiduus conficit ossa dolor.

   

Quin posito luctu meliorem concipe mentem

   


 

Carminibusque novum concelebra puerum.


Yüklə 2,07 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   100   101   102   103   104   105   106   107   ...   227




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə