Nicolaus olahus



Yüklə 2,07 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə105/227
tarix19.07.2018
ölçüsü2,07 Mb.
#57146
1   ...   101   102   103   104   105   106   107   108   ...   227

218

 



ANTAL GYÖNGYVÉR



   

Prospera sollicito decantes omnia cantu 

   

 

Augeat ut prolem tempus in omne suum […]

   

Tunc ego caelesti perflatus numine divum

   

 

Maerorem meritis tristiamque levo.” (808) 

Imprevizibila şi schimbătoarea soartă îl va răpune, însă, foarte curând pe 

acest mic copil, redeschizând adânca rană din inima lui Olahus şi zdrobind-o 

pe cea a părinţilor; zadarnicele lacrimi nu pot uşura durerea şi, cu atât mai 

puţin, abate cursul sorţii:

   


“Deseris in lucru patrem matrisque relinquis

   

 

Perpetuas lachrymas tristiamque gravem

   

At quia stelliferi summus regnator Olympi

   

 

Sic voluit, vana est nostra querela nimis.” (809)

Săvârşirea lui Erasmus îl îndurerase, abia nu demult, pe prietenul său cel 

mai bun; din nou neputincios, nu-l va putea cunoaşte vreodată pe cel a cărui 

revenire în patrie o pregătise cu atâta dăruire:

   

“Propterea vexor magnis cruciatibus et qui

   

 

Solabar maestis ipse ego tristis ago […]

   

Quid iuvat at lachrymis nostros augere dolores

   

 

Tundere immiti pectora nostra manu?” (810)

Mângâierea  pentru  ambele  grele  pierderi  ale  piosului  episcop  este 

Dumnezeu,  care  îi  împărtăşeşte  deopotrivă  pe  cei  doi  defuncţi  din  gloria 

nemuririi:

   

“Cantator fueram nuper qui mortis Erasmi

   

 

Iam chari fratris funera maesta cano […].

   

Gloria nunc summi pascit utrosque Dei.” (811)

Alternanţa dintre suferinţă şi împăcare sufletească, împletirea răului şi a 

binelui în viaţa omului este surprinsă de poet în două secvenţe artistice: prima 

explicitează succesiunea zilelor însorite şi a celor împovărate de nori, într-o 

imagine “analitică”:

   




Tristia post laetos tribuisti tempora soles

   

 

Et claros iterum, nube cadente, dies.” (812)

Cea  de-a  doua  o  “sintetizează”  într-un  superb  oximoron  –  “neagră 

lumină”:

   


 

“Hinc, duris cruciatibus meorum 

   

 

Vexares animum et meam quietem


NICOLAUS OLAHUS – PERMANENŢE UMANISTE 

219




   

 

Turbares lachrymis perennibus, sed

   

 

O, Lux atra, mihi meis maligna 

   

 

Rebus iam precor abstine severis

   

 

Heu! a mortibus anxiisque damnis!” (813)

Cu toate acestea, nici chiar în aceste versuri nu există un echilibru între 

bine  şi  rău,  fundalul  rămânând  întunecat,  nota  elegiacă  fiind  păstrată  atât 

prin  monotonia  hendecasilabului,  cât  şi  prin  sumbra  aliteraţie  “mihi  meis 



maligna…”.

Sumbră  este  şi  alinarea  durerilor  vieţii  prin  moarte,  într-o  triiambică 

olahiană cu reverberaţii sapienţiale:

   


“Dum vivimus, subiecta fit vita omnibus

   

 

Periculis, afflictionibus, malis, 

   

Sed morte solvuntur pericula omnis.” (814)

Consolarea nu stă, însă, în puterea morţii de a stinge suferinţa, ci în calea 

deschisă prin moarte către nemurire de virtutea supusei asumări îndelungate 

a răului:

   

“Ducit ad astriferam tolerantia longa malorum

   

 

[…] viam.” (815) 

Cetăţenii  reimsieni  tocmai  această  cale  spre  absolut  nu  o  pot  desluşi. 

Ei vin la episcopul lor înfricoşaţi că îndelungata suferinţă îi răpune cu zile: 

Quid longis iam laboribus, vigiliis, inedia defatigatis, faciendum nobis sit, ut 



mortem immaturam vitemus non plane constat” (816). Nicasius îi îndeamnă, 

însă, la asumarea chinurilor, care vor fi scurte şi neînsemnate faţă de veşnica 

fericire  dăruită  de  Dumnezeu  celor  cu  credinţa  nestrămutată:  “Agite  […], 

fratres charissmimi, quicquid vos manebit calamitatis atque periculi constanti 

et forti perferte animo […]. Brevia erunt quae a barbaris patiemur tormenta. 

Illa coelestia, quae Deus nomen suum in fide et charitate professis ab initio 

constituit praemia […] felicia, immortalia ac nullis unquam seculis finienda” 

(817). Fidel discipol al lui Christos, Nicasius abate de deasupra cetăţenilor, 

prin  învăţătura  sa,  pedeapsa  cuvenită  celor  ce  nutresc  răzbunarea  [67*], 

îndemnându-i să-şi iubească persecutorii: “Nec licet his, qui vos persequuntur 



malum precari, sed imitati Christi Jesu et doctrinam et factum, pro inimicis 

vestris ut ad veram Dei congnitionem rectamque vitam revertantur, mecum 

una iugiter deprecemini” (818).

Spre deosebire de o atare atitudine, “începând cu Arden din Feversham [cu

autor necunoscut], drama elisabetană este, în genere, o tragedie a răzbunării 

[…]. [Iar prin Shakespeare] tragedia răzbunării devine drama dreptăţii […], 




Yüklə 2,07 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   101   102   103   104   105   106   107   108   ...   227




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə