214
ANTAL GYÖNGYVÉR
maris aestibus tutiorem, cui Rivo Alto nomen est, migrarunt. Quo in loco
hanc, quae nunc Venetiae dicitur, urbem aedificare coeperunt” (792).
Înainte, pe drumul dintre Trecae şi Rhemi, chiar Attila dăduse peste
localnicii care tocmai se refugiau din calea sa, ascunzându-se prin păduri:
“[…] Pleros Trecae urbis accolas, metu perterritos, cum coniugibus et
liberis ad sylvas vicinas salutis suae tuendae causa, profugientes, in itinere
conspexisset” (793).
Până şi răstimpul de odihnă a hunilor în Sicambria înseamnă pentru ţăranii
din împrejurimi o asemenea nenorocire, încât se văd nevoiţi să se strămute în
alte locuri, părăsindu-şi turmele şi cirezile: “Milites […], rapinis praedisve
assueti, […] urbes quoque ac populos Hungariae, Atilae subditos, damno
afficere, vexare, adeo ut coloni plerique impatientes tantarum direptionum,
derelictis pecoribus et armentis suis […], alio migrare coacti fuerunt” (794).
Cunoscând cel mai bine mânia comandantului, treimea armatei hune care
a fost “învoită” să prade Hispania şi, întârziind, contribuise la înfrângerea
catalaunică, renunţă definitiv la a mai da ochii cu Attila, preferând să se
autoexileze în peninsulă: “Veriti milites iram Atilae, quem supra quam
dici potest timebant, nunquam ad eum in Pannoniam revertere, ne moram
supplicio luerent” (795). Asemenea lor, după moartea regelui, de astă-dată
de teama lui Detricus, trei mii de huni se refugiază în Dacia, întemeind cele
şapte scaune secuieşti în amintirea celor şapte căpetenii hune: “Post pugnam
in agro Sicambrio comissam […], tria milia Hunnorum caedem elapsa,
[…] metuentes Detrici et aliorum Germanorum potentiam, in eam Daciae
partem, quae nostra hac tempestate […] septem castra (a septem ducibus
Hunnicis, qui in secundo ingressu Hunnorum in Pannoniam castra sua
in eo loci fixerant denominatur, celeri itinere appulere” (796). Cât despre
bătălia din Câmpia Sicambriană, menită să decidă asupra întâietăţii puterii
între succesorii lui Attila, aceasta se va solda cu pieirea lui Aladaricus, fiul
lui Kreimheiltz (Krimhilda), şi cu pribegia lui Csaba, fiul Herrichei – fiică
de împărat roman, în Grecia, la împăratul Honorius, unchiul său, apoi în
Sciţia la bunicul dinspre tată, Bendeguz. Csaba cultivă în fiii săi dragostea
pentru pământul ungar (unde – spune Olahus – după trei sute de ani de la
săvârşirea lui Attila, hunii vor reveni în mare forţă); el este însoţit de şaizeci
de fraţi şi douăzeci şi cinci de mii de huni: “Chaba […] cum sexaginta suis
fratribus, nothis Atilae, ac viginti quinque millibus Hunnorum, qui ex clade
adhuc supererant, in Graeciam ad Honorium imperatorem, avunculum suum
confugit. Apud quem tredecim annos commoratus, derelicta eam regni parte,
quae ex materna haereditate eum attingebat, in Scythiam itinere unius fere
anni reversus est. Nondum Bendegitz avus ipsius paternus vita […] defunctus
erat. […] [Chaba] memor fertilitatis regni Hungariae, saepe filios admonebat,
NICOLAUS OLAHUS – PERMANENŢE UMANISTE
215
ut dum per aetatem liceret, Hungariam repeterent. Cuius admonitionem
posteri eorum postea observarunt, nam a morte Atilae post annum circiter
trecentisimum, Hunni ex Scythia magno exercitu reversi, Hungariam secundo
occupavere” (797).
O altă putere armată, la fel de terifiantă ca cea a hunilor, avea să-i mâne
pe oameni, în disperare, pe vremea lui Olahus, departe de ţinuturile dragi. În
cuvântul adresat de mama episcopului de Iaurinum fiului ei, poetul surprinde,
printre urmările războiului, şi pribegia. Bătrâna doamnă, ruptă de patrie, îşi
va găsi sfârşitul departe de locurile natale. Salvată de fiu, precum Anchise de
Eneas, viaţa ei se epuizează prin fuga din calea prăpădului otoman. În cele din
urmă, ostenită şi tristă, se lasă cuprinsă de dorinţa de veşnică odihnă:
“Inclitus at postquam cecidit Ludovicus atroci,
Thurcarum rabie cunctaque Marte ruunt,
Huc me longaevam pietas migrare coegit
Summa mei nati […].
Et quamvis magnos fuerim perpessa dolores
Ac celebris fugiens undique pressa malis
Attamen omen malum, luctu pietate perenni
Solabar gnati, qui mihi vita fuit. […]
At quam longa dies gravidos confecerat artus,
Ipsa meum fatum deprecor esse brevem.
Audit omnipotens longo et defessa labore
Consopiit membra, ac iussit adesse sibi.” (798)
Însuşi tatăl poetului, aflat în primejdie de moarte ca potenţial rival al
Drăculeştilor la tronul Munteniei, îşi caută refugiu, prin regele Corvin, în viaţa
civilă a Transilvaniei – cum relatează umanistul într-un pasaj autobiografic al
Hungariei: “
Stephanus, […] illius evadens tyrannidem, confugit ad Matthiam
regem: […] maluit in Transylvania […] vitam […] agere privatam” (799).
Iar concepând epitaful fratelui său, scriitorul menţionează, de asemenea,
că prefectul Orăştiei fusese aici doar oaspete, provenind din strămoşescul
pământ valah:
“
Maiorum genuit me Transalpinia tellus
Stemmate praeclaro at hic velut hospes eram.” (800)
Unul din marii pribegi ai epocii este însuşi Olahus, care, însoţind-o
devotat pe regina Maria, se simte printre străini ca o luntre rătăcind în furtună,
printre talazurile relelor vremii:
“
Errat ut Borea rigido depulsa phasellus
Fluctibus in mediis, sic ego mente vagor.” (801)