Nicolaus olahus



Yüklə 2,07 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə103/227
tarix19.07.2018
ölçüsü2,07 Mb.
#57146
1   ...   99   100   101   102   103   104   105   106   ...   227

214

 



ANTAL GYÖNGYVÉR



maris  aestibus  tutiorem,  cui  Rivo  Alto  nomen  est,  migrarunt.  Quo  in  loco 

hanc, quae nunc Venetiae dicitur, urbem aedificare coeperunt” (792). 

Înainte,  pe  drumul  dintre  Trecae  şi  Rhemi,  chiar  Attila  dăduse  peste 

localnicii  care  tocmai  se  refugiau  din  calea  sa,  ascunzându-se  prin  păduri: 

[…]  Pleros  Trecae  urbis  accolas,  metu  perterritos,  cum  coniugibus  et 



liberis ad sylvas vicinas salutis suae tuendae causa, profugientes, in itinere 

conspexisset” (793). 

Până şi răstimpul de odihnă a hunilor în Sicambria înseamnă pentru ţăranii 

din împrejurimi o asemenea nenorocire, încât se văd nevoiţi să se strămute în 

alte locuri, părăsindu-şi turmele şi cirezile: “Milites […], rapinis praedisve 



assueti,  […]  urbes  quoque  ac  populos  Hungariae,  Atilae  subditos,  damno 

afficere, vexare, adeo ut coloni plerique impatientes tantarum direptionum, 

derelictis pecoribus et armentis suis […], alio migrare coacti fuerunt” (794). 

Cunoscând cel mai bine mânia comandantului, treimea armatei hune care 

a  fost  “învoită”  să  prade  Hispania  şi,  întârziind,  contribuise  la  înfrângerea 

catalaunică,  renunţă  definitiv  la  a  mai  da  ochii  cu  Attila,  preferând  să  se 

autoexileze  în  peninsulă:  “Veriti  milites  iram  Atilae,  quem  supra  quam 

dici  potest  timebant,  nunquam  ad  eum  in  Pannoniam  revertere,  ne  moram 

supplicio  luerent”  (795). Asemenea  lor,  după  moartea  regelui,  de  astă-dată 

de teama lui Detricus, trei mii de huni se refugiază în Dacia, întemeind cele 

şapte scaune secuieşti în amintirea celor şapte căpetenii hune: “Post pugnam 

in  agro  Sicambrio  comissam  […],  tria  milia  Hunnorum  caedem  elapsa, 

[…]  metuentes  Detrici  et  aliorum  Germanorum  potentiam,  in  eam  Daciae 

partem,  quae  nostra  hac  tempestate  […]  septem  castra  (a  septem  ducibus 

Hunnicis,  qui  in  secundo  ingressu  Hunnorum  in  Pannoniam  castra  sua 

in  eo  loci  fixerant  denominatur,  celeri  itinere  appulere”  (796).  Cât  despre 

bătălia  din  Câmpia  Sicambriană,  menită  să  decidă  asupra  întâietăţii  puterii 

între succesorii lui Attila, aceasta se va solda cu pieirea lui Aladaricus, fiul 

lui Kreimheiltz (Krimhilda), şi cu pribegia lui Csaba, fiul Herrichei – fiică 

de  împărat  roman,  în  Grecia,  la  împăratul  Honorius,  unchiul  său,  apoi  în 

Sciţia la bunicul dinspre tată, Bendeguz. Csaba cultivă în fiii săi dragostea 

pentru pământul ungar (unde – spune Olahus – după trei sute de ani de la 

săvârşirea lui Attila, hunii vor reveni în mare forţă); el este însoţit de şaizeci 

de fraţi şi douăzeci şi cinci de mii de huni: “Chaba […] cum sexaginta suis 

fratribus, nothis Atilae, ac viginti quinque millibus Hunnorum, qui ex clade 

adhuc supererant, in Graeciam ad Honorium imperatorem, avunculum suum 

confugit. Apud quem tredecim annos commoratus, derelicta eam regni parte, 

quae ex materna haereditate eum attingebat, in Scythiam itinere unius fere 

anni reversus est. Nondum Bendegitz avus ipsius paternus vita […] defunctus 

erat. […] [Chaba] memor fertilitatis regni Hungariae, saepe filios admonebat, 



NICOLAUS OLAHUS – PERMANENŢE UMANISTE 

215




ut  dum  per  aetatem  liceret,  Hungariam  repeterent.  Cuius  admonitionem 

posteri eorum postea observarunt, nam a morte Atilae post annum circiter 

trecentisimum, Hunni ex Scythia magno exercitu reversi, Hungariam secundo 

occupavere” (797). 

O altă putere armată, la fel de terifiantă ca cea a hunilor, avea să-i mâne 

pe oameni, în disperare, pe vremea lui Olahus, departe de ţinuturile dragi. În 

cuvântul adresat de mama episcopului de Iaurinum fiului ei, poetul surprinde, 

printre urmările războiului, şi pribegia. Bătrâna doamnă, ruptă de patrie, îşi 

va găsi sfârşitul departe de locurile natale. Salvată de fiu, precum Anchise de 

Eneas, viaţa ei se epuizează prin fuga din calea prăpădului otoman. În cele din 

urmă, ostenită şi tristă, se lasă cuprinsă de dorinţa de veşnică odihnă:

   

“Inclitus at postquam cecidit Ludovicus atroci,

   

 

Thurcarum rabie cunctaque Marte ruunt,

   

Huc me longaevam pietas migrare coegit 

   

 

Summa mei nati […].

   

Et quamvis magnos fuerim perpessa dolores 

   

 

Ac celebris fugiens undique pressa malis

   

Attamen omen malum, luctu pietate perenni

   

 

Solabar gnati, qui mihi vita fuit. […]

   

At quam longa dies gravidos confecerat artus,

   

 

Ipsa meum fatum deprecor esse brevem.

   

Audit omnipotens longo et defessa labore 

   

 

Consopiit membra, ac iussit adesse sibi.” (798)

Însuşi  tatăl  poetului,  aflat  în  primejdie  de  moarte  ca  potenţial  rival  al 

Drăculeştilor la tronul Munteniei, îşi caută refugiu, prin regele Corvin, în viaţa 

civilă a Transilvaniei – cum relatează umanistul într-un pasaj autobiografic al 



Hungariei: “Stephanus, […] illius evadens tyrannidem, confugit ad Matthiam 

regem: […] maluit in Transylvania […] vitam […] agere privatam” (799). 

Iar  concepând  epitaful  fratelui  său,  scriitorul  menţionează,  de  asemenea, 

că  prefectul  Orăştiei  fusese  aici  doar  oaspete,  provenind  din  strămoşescul 

pământ valah: 

   



Maiorum genuit me Transalpinia tellus



   

 

Stemmate praeclaro at hic velut hospes eram.” (800) 

Unul  din  marii  pribegi  ai  epocii  este  însuşi  Olahus,  care,  însoţind-o 

devotat pe regina Maria, se simte printre străini ca o luntre rătăcind în furtună, 

printre talazurile relelor vremii:

   



Errat ut Borea rigido depulsa phasellus



   

 

Fluctibus in mediis, sic ego mente vagor.” (801)


Yüklə 2,07 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   99   100   101   102   103   104   105   106   ...   227




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə