194
ANTAL GYÖNGYVÉR
încă în ei dragostea pentru lucrurile publice a fost mai puternică decât pentru
cele particulare […], puterea, gloria şi chiar soarta au fost mereu de partea
lor. Dar imediat ce setea de tiranie şi avantajele personale […] au prevalat
în faţa legilor şi preasfintelor orânduieli tradiţionale, imediat imperiul latin
a început să slăbească şi să sufere” (689). Labilitatea sorţii, ca la istoricul
antic, este cauzată de viciul dezbinării. Obstacolele ridicate de destin pot fi
depăşite de virtuţile deprinse prin educaţie. Mai mult, prin faptul că omul
este dăruit, în viziunea lui Pico della Mirandola, cu liberul arbitru, el are
posibilitatea de a-şi alege singur destinul. Cu Pomponazzi (De fato, libero
arbitrio, pradestinatione et providentia Dei), libertatea omului se limitează
doar la cea morală, întrucât soarta lui este considerată ca determinată, după
cum Boccaccio o vede total iraţională: “Soarta […] pe cei nevrednici îi urcă
adesea în slăvi, lăsând la fund, în schimb, pe unii dintre cei mai buni” (690).
Cu adevărat precar se prezintă destinul în limitele umanismului englez, unde
fluctuaţiile istorice marchează, mai cu seamă, paginile dramei.
Distincţia dintre fatum şi fortuna se poate urmări şi în scrierile lui
Nicolaus Olahus, unde, pe de o parte, parcele torc firul ursitei ori voinţa
lui Dumnezeu călăuzeşte traiul omului şi, pe de alta, creşteri şi descreşteri
implacabile amăgesc şi încearcă din plin sufletul muritorilor. Dacă prin fatum
fiinţei umane i s-a pus stigmatul morţii inevitabile, fortuna defineşte căile
întortocheate ale vieţii, pline de neprevăzut pentru om. Din acest punct de
vedere, datorită îngrădirii evidente a libertăţii umane, în hăţişul predestinat,
faţă de relativa stăpânire a sorţii de către om – aşa cum apare ea în viziunea
umanismului european – s-ar putea susţine ideea că opera lui Olahus se situează
pe o coordonată antic-barocă, prin filieră medievală, deoarece, în problemele
majore ale vieţii, liberul arbitru amuţeşte în făptura umană surprinsă de el,
aceasta nemaifiind făuritoarea propriei sale sorţi şi neoptând între deschideri.
Totuşi, şi aici, omul este receptiv la sprijinul forţelor supraumane, valorificând
impulsurile benefice pe care le primeşte din exterior; în paginile avute în
vedere, nu se teoretizează idealul umanist (în care va fi crezut şi Olahus), ci
se prezintă istoria omului, ca individ sau comunitate, din punctul de vedere
al celui în cauză. În ce-l priveşte pe scriitor, acesta, expus, de pildă, valului
otoman căruia zadarnic i se împotriveşte pe orice cale, îşi pierde familia,
prietenii, îşi ratează studiile, apoi se vede nevoit să se refugieze din patrie.
Va privi, de aceea, destinul nu de pe poziţia celui însufleţit de înălţătorul crez
umanist, ci cu ochii omului prins în vârtejul evenimentelor cu care nu poate
negocia, cu tot statutul său de curtean, de regent sau de pontif. Atitudinea sa
este cu atât mai de înţeles, cu cât ea nu poate fi pusă pe seama pesimismului
sau a resemnării, ci doar a realităţii imediate, a concretului, în contextul căruia
Olahus rămâne un luptător şi un înţelept.
NICOLAUS OLAHUS – PERMANENŢE UMANISTE
195
Rolul parcelor în predestinare, al ursitei, poetul îl invocă la cea mai
grea încercare, în frământările războiului şi în durerea pierderii celor dragi.
Pământul zace în paragină, căci patriei i-a fost ursită ruinarea:
“[…] Nostrae fuerat fato data causa ruinae
Fertilis et late depopulatus ager.” (691)
Cel mai drag prieten, Erasmus, străluceşte prin virtuţi pe cerul lumii
întregi, cât parcele îi hărăzesc zile:
“
Omnibus is toto fulsit virtutibus orbe
Vivere dum parcae sustinuere deae.” (692)
Dar, aşteptat cu dor fierbinte, el nu va veni niciodată, deoarece ursitoarele
îi rup firul vieţii:
“Iamque parabat iter socios invisere charos
Natalesque lares et sibi dulce solum,
Invida sed Lachesis fatalia stamina rupit,
Athropos et pressit fila resecta manu.
Quae non potuit conceptum absolvere votum
Sic voluente dea et sic statuente Deo.” (693)
De aceea, făcând legătura între numele prietenului său şi destin, poetul îi
concepe acest epitaf:
“
Non desiderio sed fato est functus Erasmus,
Et tamen amborum nomine nunc gemimus.” (694)
Săvârşirea din viaţă a unicului său frate, poetul o pune pe seama zeilor
care, prielnici lui cândva, acum i-au întors spatele:
“Et quaecunque meis faustissima numina rebus
Favistis quondam, nunc procul esse precor […]
Occidit o animae fato pars altera nostrae
Altera quae superest victa dolore iacet.
Sicne vos hominum iuvenilia corda sorores
Laniferae iustam scinditis ante diem?” (695)
În adânca sa jale, poetul interpelează implacabilul destin, într-un strigăt
stins, rămas fără răspuns:
“
O, durum nimium, nunquam et placabile fatum,
Cur vitate cumulas tempora dura meae?” (696)
“Trista Lumină” – îndoliatul fatum, lipsindu-l pe poet, “prin molima