Nicolaus olahus



Yüklə 2,07 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə95/227
tarix19.07.2018
ölçüsü2,07 Mb.
#57146
1   ...   91   92   93   94   95   96   97   98   ...   227

198

 



ANTAL GYÖNGYVÉR

Attila vede precaritatea şanselor sale în inconsecvenţa şi capriciile norocului: 

Si fortuna ita ferat (quae varia atque dubia est, ac non melioribus semper 



favere solet) ut castra sua ab hostibus expugnentur, se malle suorum manu 

interire, quam in hostium devenire potestatem” (707). De astă-dată, norocul 

lui  Attila  este  însuşi  Aëtius,  comandantul  inamic  care,  nevăzând  cu  ochi 

buni o posibilă nouă victorie a aliatului său Trasimundus, prin care, datorită 

încrederii câştigate în forţele proprii, acela s-ar putea detaşa de romani sau 

chiar întoarce împotrivă-le, cu o bine ticluită cuvântare, îl abate de la intenţia 

sa  pe  tânărul  rege  got,  mântuind  tabăra  hună.  Prin  aceasta, Aëtius  devine 

instrumentul destinului lui Attila, după cum, prin acesta, divinitatea orânduie 

soarta creştinătăţii. Valentinianus, împăratul roman, va considera de neînţeles 

această hotărâre a lui Aëtius, pe care, în cele din urmă, îl va face să plătească 

cu viaţa scăparea din mâini a regelui hun. Attila, deşi devenit arogant şi trufaş 

după o asemenea întorsătură a lucrurilor, hotărăşte să nu-şi forţeze norocul – 

varia fortuna: părăseşte Galia, întorcându-se în Sicambria, reşedinţa sa. Va 

zăbovi, însă, puţin aici, deoarece vestea morţii lui Aëtius, dorinţa de răzbunare 

a înfrângerii catalaunice şi nesaţul puterii îi dau ghes. Încât, după uciderea 

fratelui uzurpator, croieşte un nou destin militarilor săi, inoculându-le visul 

Italiei  cucerite;  în  faţa  lor,  se  pretinde  profet  al  facilei  luări  în  stăpânire  a 

celei mai bogate ţări, “prinţesa tuturor provinciilor”: “Animus meus, earum 



quae sequuturae sunt rerum vates, mihi praesagit, Italiam brevi non magno 

labore nostram futuram. […] Mecum una prosequimini fortunam […]. Omnia 

vobiscum una subire, imo ante vos experiri volo, me modo, Fortunam atque 

Occasionem,  quae  solae  res  in  bello  primae  habentur,  sequamini.  Faciam, 

Diis volentibus, ut Italiae non minima pars vestro ante pareat imperio, quam 

Romanorum vires vobis occurant” (708). Şansa oferită de soartă nu trebuie 

irosită, ea având mare consideraţie în rândul muritorilor: “Occasio […] rerum 



omnium apud mortales prima habetur” (709). Attila găseşte că oportunitatea 

invadării  Italiei  este  datorată  tocmai  scăpătării  puterii  imperiului  Roman, 

care, datorită aceleiaşi fortuna labilis, este nu doar expusă valului de popoare 

migratoare, ci, bătrână şi secătuită din punct de vedere militar, chiar pierduse 

deja numeroase provincii: “Africam, Iberiam, Galliae non minimam partem, 

Britanniam, quae omnia Romano parebant imperio, nunc hostis habet. Panno- 

nia,  Mysia,  Thracia,  Macedonia,  Illyria  ac  aliae  Orientis  regiones,  virtute 

[…] vestra Romanis ademptae, nostro parent imperio” (710). Această stare 

de  fapt  o  recunoaşte  şi  Papa  Leo,  care,  dată  fiind  precara  soartă,  se  vede 

nevoit, împreună cu consulii şi senatul roman, să ceară îndurarea lui Attila 

pentru smeriţii romani: “Populus Romanus, olim totius mundi dominus, a quo 



multi ante populi ac reges iura legesque petabant, nunc tua ductus potentia, 

supplex ad te venit, pacem a te petiturus et omnes quas velis sponte subiturus 


NICOLAUS OLAHUS – PERMANENŢE UMANISTE 

199




pacis conditiones” (711). Crepusculul imperiului roman îi va fi adus aminte 

regelui, aflat acum în plină glorie, de cuvintele ascetului referitoare la durata 

propriei  puteri,  supuse  voii  Domnului:  “[Deus]  gladium  suum  in  manus 

tuas nunc dedit […]. Hunc a te, reverso ad sanitatem suo populo, dum volet, 

rursus auferet, et alteri pro suo arbitrio tradet. Te tantisper tua hac potentia 

terrena uti patietur, dum ei visum fuerit […]. Non potentia et imperium tuum e 

manibus tuis mox elabetur, sed eo ad id temporis usurus es, quoad Deus […] 

tibi constituit” (712). 

Altă faţă bisericească, Olahus, încredinţat că întorsăturile destinului uman 

depind de voinţa divină, remarcă:

   


Nam […] summus superi Regnator Olympi […]

   

 

Prospera nunc homini, nunc mala fata dedit.” (713)

Piosul episcop este martor al alternării cereşti a zilelor însorite şi a celor 

înnourate:

   


“Tristia post laetos tribuisti tempora soles

   

 

Et claros iterum nube cadente dies.

   

Sic variare suos divina potentia cursus

   

 

Clementemque solet sic aperire senum.” (714)

Poetul constată aceeaşi labilitate şi în propria sa viaţă, amintindu-şi, cu 

ocazia pierderii fratelui său, că, pe vremuri, a fost un răsfăţat al divinităţii:

   




Et quaecunque meis faustissima numina rebus

   

 

Favistis quondam, nunc procul esse precor.” (715)

Trăindu-şi din greu zbuciumata viaţă, care, de la un moment dat, îi este 

înţesată  parcă  numai  de  nenorociri,  umanistul  cugetă  neputincios  asupra 

schimbătorului destin:

   



Nec ultra res quieta fit mortalium aut



   

 

Firmis pedibus haerere perpetuum potest.” (716)

Singura  certitudine  a  sorţii  rămâne,  în  opinia  poetului,  moartea,  care 

anihilează orice suferinţă:

   


 



Morte solvuntur pericula omnia.” (717)

Prin ea, însă, omul păşeşte de pe tărâmul destinului său schimbător pe cel 

al trecerii, al efemerităţii [57*].

  Când  Poggio  Bracciolini  opunea  eternitatea  literaturii  perisabilităţii 

dreptului, a legilor, nu avea în vedere legile morale imuabile la care făcuse 

referire Salutati, ci acelea care se raportează la situaţia concretă, schimbătoare, 



Yüklə 2,07 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   91   92   93   94   95   96   97   98   ...   227




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə