vahid poetika tələblərini irəli sürmək mümkün olsa da, klassik dövrə
münasibətdə bunu tətbiq etmək mümkün deyil. Lakin janr, forma,
şəkil və poetik quruluşda eyniliklərin, oxşarlıqların və uyğunluqların
müəyyən edilməsi ilə mümkün qədər bunu asanlaşdırmaq, vahid ter-
minologiyanın yaradılmasına edilən cəhdlə mövcud anlaşılmazlıqların
aradan qalxmasına nail olmaq mümkündür.
ƏDƏBİYYAT
1.
Hüseynov Rəfael. Məhsəti – necə varsa. Bakı, “Yazıçı”, 1989.
2.
Nağısoylu Möhsün. A.Bakıxanovun “Riyazül-qüds” əsəri klassik tərcümə
nümunəsi kimi. Bakı, “Nurlan”, 2006.
3.
Hacıyev Abbas. Ədəbi növlər və janrlar. Bakı, ADPU, 1994.
4.
Azərbaycan ədəbiyyatının tarixi poetikası. Bakı, “Elm”, 1989.
5.
Araslı Nüşabə. Nizaminin poetikası: ədəbi qaynaqlar və bədii təsvir
vasitələri. Bakı, “Elm”, 2004.
6.
Mir Cəlal. Füzuli sənətkarlığı. II nəşr, Bakı, “Maarif”, 1994.
Azizaga Najafzade
GENRE, FORM AND THE PROBLEM OF GENRE FORM
IN THE ARTISTIC WORKS OF MUHAMMAD FUZULI
Summary
The article deals with the problem of definition of genres and forms of some
works of medieval poets, such as Fuzuli. Some classical poetic terms of Muslim
East, such as munazira, maktal, shahrashub, saginame, ruhname, etc. have not been
completely defined. They are referred both to genres, and kinds of genres and even
to the main theme of various works in different forms of Oriental poetics. Such
forms as git’a, muhammas, masnavi, etc. are sometimes characterized as genres.
And such genres as poem, novel, fable, etc. are used in parallel with them. We raise
the issue of particular principle of definition of Oriental poetic genres.
Азизага Наджафзаде
ПРОБЛЕМА ЖАНРА, ФОРМЫ И ЖАНРОВОЙ ФОРМЫ
В ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЯХ
МУХАММЕДА ФИЗУЛИ
Резюме
В статье даются сведения относительно проблемы определения жанров
и форм некоторых произведений таких поэтов средних веков, как Физули.
Акцентированы такие термины классической поэтики мусульманского Вос-
тока, как муназире, мактaль, шахрашуб, сагинаме, рухнаме и др., которые еще
окончательно не определены. Их относят и к жанрам, и к разновидностям
жанров, или даже к общей теме для произведений в разных формах восточной
поэтики. Такие формы, как кыта, мухаммас, маснави и др., иногда характе-
ризуются как жанры. А такие жанры, как поэма, роман, басня и др., употре-
бляются параллельно с ними. В данном контексте поднят вопрос о конкретных
принципах определения жанров восточной поэтики.
AZƏRBAYCAN MİLLİ ELMLƏR AKADEMİYASI
NİZAMİ adına ƏDƏBİYYAT İNSTİTUTUNUN ELMİ ƏSƏRLƏRİ
“ƏDƏBİYYAT MƏCMUƏSİ”, 2015, № 1
Orxan ARAS
(Almaniya)
oraras@aol.com
MƏHƏMMƏD ƏSƏD BƏYİN
PUBLİSİSTİKASINDA ELMİLİK
Açar sözlər: Əsəd bəy, jurnalistika, məqalə, yazı, oxucu, ədəbiyyat
Key words: Asad Bey, journalism, article, writing, reader, literature
Ключевые слова: Асад бек, журналистика, статья, текст, читатель,
литература
Məşhur ingilis şair və tənqidçisi Mathev Arnoldun aşağıdakı
fikirlərini media nümayəndələri özlərinə şüar ediblər:
“Jurnalistika – ədəbiyyatın tələsik janrıdır”.
Bu fikri Əsəd bəyin jurnalistlik fəaliyyətinə də şamil etmək olar.
O, əslində qəzetlərə yazı hazırlayarkən sanki nəsr əsəri yazırdı.
O, məqalələrində müsahibə, tənqid, təqdimat, bioqrafiya kimi bü-
tün janrlardan istifadə etdiyinin şahidi oluruq.
Türk yazıçısı Şahmettin Kuzucular jurnalistlərin yazdıqları mə-
qalələr haqqında yazır:
“Bir həqiqəti açıqlamaq, bir mövzuya dair fikir və düşüncələr
irəli sürmək, ya da bir tezisi sübut etmək, dəstəkləmək üçün yazılan
yazılara məqalə deyilir. Məqalələr hər hansı bir mövzu barədə məlu-
mat verməklə yanaşı, bir fikir və ya bir mövzuya aydınlıq gətirmək,
yeni bir fikir və düşüncəni irəli sürmək, işlənilən mövzu ilə bağlı
aparılan araşdırma və bu araşdırmanın nəticələrinə görə dəlillər gös-
tərmək, bu yeni fikir və düşüncələri dəstəkləmək və isbat məqsədi ilə
yazılan elmi qəzet və jurnal yazılarıdır” (1).
Əsəd bəyin publisistik yazılarının hamısında bu meyarlar vardır.
Onun məqalələrində izah etdiyi məsələni dərindən öyrəndiyini və
araşdırdığını asanlıqla görürük.
Qəzet yazıları haqqında araşdırma aparan yazıçı Halil İbrahim
Arslanhan bir qəzet yazısının tərifini aşağıdakı başlıqlar altında ver-
mişdir.
1. Gündəlik hadisələr və ya düşüncələrlə əlaqədar mövzular iş-
lənməlidir.
2. Mövzular tərəfsiz qələmə alınmalıdır.
3. Düşüncə ön planda olmalıdır.
4. Mövzular çox dəyişik yönlərdən, detallara girmədən incələn-
məlidir.
5. Yazılanlara oxucunu inandırma zəruriliyi yoxdur.
6. Yazılanlar oxucunun diqqətini çəkməlidir.
7. Lətifələrdən, hekayələrdən, məsəl və atalar sözündən fayda-
lanmalıdır.
8. Dili aydın, sadə, axıcı olmalıdır (2).
Əsəd bəy qəzet yazılarında bu qaydalardan bəhrələnmiş, çox
sadə hekayələrdən istifadə edərək oxucunun diqqətini çəkməyi bacar-
mışdır. Əgər belə olmasaydı, 21 yaşlı bir gəncin əsərlərinin xarici
ölkələrdə bu qədər qısa zamanda tanınıb oxunması mümkün olmazdı.
O, qəzet yazılarına elə bir möhür vurmuşdur ki, onun məqaləsini oxu-
yan, üslubundan yazının Əsəd bəyə aid olduğunu dərhal anlayırdı.
Əsəd bəy hər məqaləsində mütləq bir rəvayət və ya dastandan
istifadə edirdi. Onun “Şota Rustaveli” və “Ziya Gökalp” adlı məqalə-
ləri dediklərimizə sübutdur. O, alman oxucusuna gürcü şairini tanıt-
mazdan əvvəl, həmin xalqın nağıl dünyasından söhbət açır:
“Gürcüstanın böyük kraliçası Tamara Tiflisin yaxınlığında bir
qala inşa etdirir və gecələrini o qalada keçirməyə başlayır. Təbii ki,
hər gecə bir sevgili yanına almadan yatmaz. Tək kraliçaya sahib olan
o şanslı sevgililərin səhər şəfəqi ilə birlikdə ömrünü sevimli kraliçası
Tamaraya hədiyyə etmələri ayrı bir hüznlü hekayədir” (3).
Göründüyü kimi, yazıçı oxucusunun xəyal dünyasını genişləndi-
rir, onu uzaq diyarlardakı tamam ayrı bir dünyaya aparır, yəni onu
Avropanın soyuq, təklik dolu küçələrindən isti, “səhər şəfəqi” dolu bir
eşq məkanına aparır. Avropalı oxucunun bu yazıçının qələmindən
çıxan yazını sonuna qədər oxumaması imkansızdır.
Türk alim və şairi Ziya Gökalpı alman ədəbiyyatçılarına tanı-
darkən də eyni üsuldan istifadə edir:
“Deyilənlərə görə, İslam Peyğəmbəri şairlər üçün cənnətdə ən
nadir daşlarla bəzədilmiş bir saray hazırlayır və şair ölüncə də onu
yetmiş min mələk ağ qanadlarının üzərinə alaraq cənnətdəki o saraya
aparır.
Bilmirəm, Şərqdə izah edilən bu hekayə nə qədər doğrudur,
amma əgər bu deyilənlərdə bir az həqiqət varsa, o cənnətdəki saraya
Dostları ilə paylaş: |