32
əsər kimi təqdim etmişdir.
1
Füzulinin vəfatının 400 illiyi münasibətilə
yazılan həmin məqalə əsər haqqında məlumat xarakteri daşıyır. Heç də
təsadüfi deyil ki, M.Sultanovun «Rövzətüş-şühəda» ilə «Hədiqətüs-süəda»
arasında heç bir müqayisə aparmadan «Hədiqətüs-süəda»nın orijinal
olması haqqında irəliyə sürdüyü bu fikir sonralar heç bir əks-səda
verməmiş, Füzuli haqqında olan bütün tədqiqatlarda «Hədiqətüs-süəda»dan
yenə də sərbəst-tərcümə əsəri kimi söhbət açılmışdır.
Lakin XX əsrin son onilliyində «Hədiqətüs-süəda»nın orijinal əsər
kimi dəyərləndirilməsi meyli güclənmişdir. Heç şübhəsiz, belə bir meylin
artmasında Türkiyə araşdırıcılarının (Xüsusilə, 1987-ci ildə «Hədiqətüs-
süəda»nın prof. Ş.Güngör tərəfindən hazırlanmış elmi-tənqidi mətn və ona
yazılan ön söz nəzərdə tutulur) təsirini görməmək mümkün deyildir.
Çünki bilavasitə bu nəşrə qədər «Hədiqətüs-süəda»dan tərcümə əsəri kimi
bəhs edən müəlliflər
2
bundan sonra, görünür, həmin əsərin təsiri ilə «Hədi-
qətüs-süəda»nın orijinal əsər olması haqqında fikir yürütməyə başlamışlar.
Məsələ ondadır ki, Türkiyə ədəbiyyatşünaslığında «Hədiqətüs-süəda»nın
«Rövzətüş-şühəda»dan tərcümə, iqtibas, sərbəst tərcümə olduğunu söy-
ləyənlər daha çoxdur
3
və elə prof. Ş.Güngörün özü «Hədiqətüs-süəda»nın
orijinal əsər olduğunu sübut etməyə çalışsa da, tərtib etdiyi mətnə əlavə
etdiyi ön sözdə «əski ədəbiyyatımızda tərcümə anlayışının zəmanəmiz-
dəki çeviridən fərqli olduğunu» xatırladır.
4
Orta əsrlər Azərbaycan, eləcə də Şərq ədəbiyyatında tərcümə abidələri
üzərində aparılan müşahidə və tədqiqatlar «Hədiqətüs-süəda»nın orijinal
əsər olduğunu sübut etməyə çalışan alimlərin gətirdiyi aşağıdakı fakt və
dəlillərin əsassız olduğunu təsdiqləyir.
1. «Hədiqətüs-süəda»nın orijinal olduğunu sübut etməyə çalışan müəl-
liflər, bir qayda olaraq, onun başqa cür adlandırıldığını əsas amillərdən
1
M.Sultanov. Füzulinin «Hədiqətüs-süəda» əsəri // «Azərbaycan» jurnalı, 1958,
№ 7, s. 182-190
2
Ə.Səfərli, X.Yusifov. Qədim və orta əsrlər Azərbaycan ədəbiyyatı /Ali məktəb
tələbələri üçün dərslik. Bakı, 1982, s. 278-280
3
S.Hacıyev. Məhəmməd Füzulinin «Hədiqətüs-süəda» əsəri türk ədəbiyyat-
şünaslığında/Gənc ədəbiyyatşünasların respublika konfransının materialları. Bakı,
1992, s. 62-63
4
Ş.Güngor. Giriş // Fuzuli. Hadikatü’s-sü’eda (hazırlayan: dr. Şeyma Güngör),
Ankara, 1987, s. XV-LXXIII
33
biri kimi götürürlər.
1
Halbuki öncə qeyd olunduğu kimi, orta əsrlərin
çoxsaylı tərcümə abidələri üzərində aparılan araşdırmalar göstərir ki, tari-
xən Şərq ədəbiyyatında tərcümə əsərləri daha çox orijinaldan fərqli şəkildə
adlandırılmışdır. Bu baxımdan «Rövzətüş-şühəda»nın «Səadətnamə» və
«Şühədanamə» adı ilə tərcümə olunmasını yada salmaq kifayət edər.
2. «Hədiqətüs-süəda»nı orijinal əsər hesab edən prof. S.Əliyev yazır:
«Şair türkcə «müsibətnamə» yazmaq sifarişi aldıqdan sonra… Allahdan
iltifat diləyib işə girişir… Allahdan iltifatı tərcümə edənlər yox, şah əsər
yaradanlar uma bilər».
2
Prof. Ə.Səfərli: «Yeni əsərin girişində Füzuli
kömək üçün Allaha üz tutur, ondan yardım diləyir, gözəl və mənalı sözlər
tapmaq üçün Allaha yalvarır... «Hədiqətüs-süəda» tərcümə əsəri olsaydı,
bunlar artıq görünməzdimi?!»
3
Orta əsrlərin tərcümə abidələri ilə tanışlıq göstərir ki, həmin dövrdə
tərcümə işi orijinal yaradıcılığa bərabər tutulmuşdur. Yaradıcı bir iş üçün
Allah-taalaya üz tutmaq, ondan kömək və iltifat diləmək isə artıq görün-
məməlidir.
3. Füzulinin «Hədiqətüs-süəda»dakı «Hala əlsineyi-ərəbdə məzkur
olan məqtəli-Əbu Mühnəf və Məsrə’i-Tavusidür ki, Seyyid Rəziyəddin
Əbülqasim Əli bin Musa bin Cə’fər bin Məhəmməd ət-Tavusi kəmali-
təhqiq və tədqiq ilə əsnadi-mö’təbərdən nəql edüb itmaminə ehtimam
etmiş. Və əfvahi-əcəmdə məşhur olan kitabi-«Rövzətüş-şühəda»dür ki,
həzrəti-əfsəhül-mütəkəllimin Mövlana Hüseyn Vaiz tətəbbö’i-təvarix və
təfasir edüb diqqətlə yazmağın rəvayətləri dərəceyi-sihhətə yetmiş və mən
xaksarə niyyət oldur ki, əsli-tə’lifdə «Rövzətüş-şühəda»yə iqtida qılub
sayir kütubdə olan nükati-qəribələri mümkün olduqcə ana əlavə qılam...»
4
qeydlərindən çıxış edən müəlliflər göstərirlər: «Şair qeyd etdiyi kitablar-
dan, o cümlədən Hüseyn Vaizin «Rövzətüş-şühəda»sından öz əsəri üçün
1
M.Sultanov. Füzulinin «Hədiqətüs-süəda» əsəri // «Azərbaycan» jurnalı, 1958,
№ 7, s. 182-190; S.Əliyev. Orijinal abidə // «Azərbaycan» jurnalı, 1991, № 11-
12, s. 48-53; Yenə onun: Azərbaycan nəsrinin orijinal abidəsi // S.Əliyev. Füzuli
(Nəzəri-bədii düşüncələri). Bakı, 1996, s. 65-104; Ə.Səfərli. «Hədiqətüs-süəda»
tərcümədirmi? // AMEA-nın Xəbərləri. Ədəbiyyat, dil və incəsənət seriyası,
Məhəmməd Füzulinin anadan olmasının 500 illiyinə həsr olunmuş xüsusi buraxılış,
1996, s. 50-60
2
S.Əliyev. Azərbaycan nəsrinin orijinal abidəsi // S.Əliyev. Füzuli (Nəzəri-bədii
düşüncələri). Bakı, 1996, s. 76
3
Ə.Səfərli. Göstərilən əsəri, s. 53
4
Füzuli. Əsərləri: 6 cilddə, VI c./Tərtib edəni: H.Məmmədzadə. Bakı, 1996, s. 16