Poetika izm 2



Yüklə 2,43 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə75/93
tarix31.10.2018
ölçüsü2,43 Mb.
#77187
1   ...   71   72   73   74   75   76   77   78   ...   93

______________________________________________________ Poetika.izm 
  
 
175 
Бровям твоим? Скажи, как пыли не вздыматься? [11, с. 270] 
В  составе  «радд-ал-  хашв-‘  ала-л-хашв»  (возвращение  сере-
дины  к  середине)  слово  درگ  (пылинка)  употребляется  поэтом  в 
первом  полустишии,  затем  в  том  же  значении  повторяется  во 
втором  полустишии:  Ширин  сравнивает  себя  с  пылью,  которая 
поднимается  на  пути,  по  которому  проходит  ее  возлюбленный 
Хосров. 
На лексико-семантическом уровне строения поэмы  «Хосров 
и  Ширин»  Низами  Гянджеви  мастерски  употребляет  повтор  слов  в 
составе «таджнис-е мураккаб» (составной таджнис), т.е. повтор 
созвучных  слов,  когда  одно  из  подобных  слов  является  составным. 
Прием «…заключается в том, что один компонент таджниса является 
сложным (мураккаб), а другой – простым (муфрад), подобно афтаб и 
афат  аб,  та  банде  и  табанде,  та  зиндаам  и  та  зандаам…»  [7,  с.  23]. 
Так, например: [3, с. 502] 
يلدکي_زا_نتشاد_ربلد_ود__.ص{_تسين_يلقاع_قيرط_ندوب_لد_ود_۳۰۲_}'>تسين يلدکي زا نتشاد ربلد ود 
 .ص{ تسين يلقاع قيرط ندوب لد ود
۳۰۲
}
 
Стремиться сразу к двум одной душе – нельзя. 
И нерешительность для честных не стезя [11, с. 271]. 
букв. «Одно сердце не может вместить две любви и  
разумному человеку не подобает так поступать». 
Сначала  поэт  употребляет  слово  ربلد
"
  "  (возлюбленная)  в 
составе  выражения
  ود"
نتشاد  ربلد
"
 
  (обладать  сразу  двумя  возлюблен-
ными), далее использует
"
 
يلدکي
"
 
(единое сердце), затем – لد (сердце) в 
выражении
"
ندوب  لد  ود
  "
в  составе  «таджнис-е  мурак-каб»  (состав-
ной таджнис), изъявляя размышления Ширин.  
Благодаря повтору слов, как видно, образованных от одного и 
того  же слова и одно или два из подобных слов, которые являются 
составными, усиливается экспрессия стиха.  
На лексико-семантическом уровне строения поэмы  «Хосров 
и Ширин» поэт использует слова также и в составе стилистической 
фигуры  «таджнис-е  мураддад»  или  «мукаррар»  (колеблящийся, 
повторенный) или как иначе называется "таджнис-е муздавидж". 
Так, например: [3, с. 510] 
يشورف ات يريگب مشوگ رگا 
.ص { يشومخ تعيب تعيب رد منک
۳۱۰
 
}
 
букв. «Если ты возьмешь меня за уши и захочешь продать,  
я буду покорна твоей воле», буду молчать, ничего не скажу. 
Как  видно,  два  слов  تعيب  (покорность)  и  تعيب  (купля-продажа), 
одинаковые  по  произношению  и  по  написанию,  но  различающиеся 
по значению, слова-омонимы стоят рядом и следуют друг за дру-


______________________________________________________ Poetika.izm 
  
 
176 
гом  и  в  составе  «таджнис-е  мукаррар»  служат  усилению  вырази-
тельности стиха. 
Четвертым явлением повтора, по мнению В.Жирмунского, был 
эпаналепсис. «4. В начале первого и в конце второго – эпаналепсис 
или анадиплосис (кольцо)» [7, с. 451]. 
«Эпистрофа (греч. букв. вращение) – стилистическая фигура, 
заключающаяся в повторении одного и того же слова или выражения 
в  длинной  фразе  или  периоде;  в  поэзии  –  словесные  повторы  в 
начале и конце строфы или только в конце строф» [12, c. 357]. 
В  классической  поэтике  стран  Среднего  и  Ближнего  Востока 
данный стилистический прием соответствует поэтической категории 
«радд-ас-садр  ‘ала-л-‘аджуз»  (возвращение  начала  к  концу).  Так, 
например: [3, с. 502] 
يزاين يب نم و نم قشع زا وت 
 .ص{ يزابقشع رد ينک يزاب نم هب
۳۰۲
}
 
Да! Обрести меня совсем тебе не надо. 
Я для тебя – игра, минутная отрада [11, с. 271]. 
Ширин  не  верит  искренности  слов  Хосрова:  она  считает,  что 
Хосров  играет  ее  чувствами  и  хочет  лишь  развлекаться  ею.  И  она 
жалуется, что Хосров не нуждается в ее любви.  
В  данном  случае  наблюдается  повтор  слов قشع
 
  (любовь)  в 
начале  первого  полустишия  и  يزابقشع  (игра  в  любовь)  в  конце 
второго  полустишия  в  составе  «радд-ас-садр  ала-л-‘аджуз»  (воз-
вращение  начала  к  концу).  К  тому  же  повторяющиеся  слова  قشع  и 
يزابقشع  использованы  в  составе  разновидности  «джинаса»  – 
«таджнис-е  мурак-каб»  (составного  таджниса),  когда,  как  известно, 
одно  или  два  слова,  образующие  “джинас”  являются  составными. 
Знатоки  восточной  поэзии  относят  эту  фигуру  к  категории 
«мутасаддар-и муджаннас». 
 
ЛИТЕРАТУРА 
 
1.
 
Предисловие Рустама Алиева к книге «Выдающиеся русские ученые и пи-
сатели о Низами Гянджеви». Баку; Язычы, 1981.
 
2.
 
Член-корреспондент АН СССР. Е.Э.Бертельс. Избранные труды, Низами и 
Фузули. Москва, Издательство Восточной литературы, 1962. 
3.
 
ناخپاچ راشتنا و پاچ،نايتورث  زورهب  رتکد زا مکح و لاثما و هژاو اب هارمه تاقيلعت
ءه
۱۱
 
 ،رويرهش
۱۵۱۱
 يا هجنگ يماظن
-
۲
-
 
نيريش و ورسخ
ءهلباقم اب ،
۱۲
 
 و حيحصت ،هخسن
 
4.
 
Литературный энциклопедический словарь, 1987.  
5.
 
Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М., изд. 
АН СССР, 1963; Гаспаров М.Л.  Античная риторика  как система  –  В кн.: 
Античная поэтика. Риторическая теория и литературная критика. М., Нау-
ка, 1991; Жирмунский В.М. Теория литературы. Поэтика. Стилистика. Ле-
нинград;  Наука,  1977;  Лосев  А.Ф.  Знак.  Символ.  Миф.  М.,  МГУ,  1982; 


Yüklə 2,43 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   71   72   73   74   75   76   77   78   ...   93




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə