____________________
1Examples may also be seen from other proverbial
expressions from other cultures. Consider Benjamin
Franklin's sayings: "Laziness travels so slowly that
poverty soon overtakes him" or "Diligence is the mother of
gook luck" (Bartlett J. Whiting, Early American Proverbs
and Proverbial Phrases [Cambridge, MS: Harvard University
Press, 1977], pp. 255, 109).
son]). The sonant-semantic playing on the words קַיִץ and
קָצִיר again draws the two stichs into a delightful
semantic-syntactic-phonetic unity. The semantic
repetition of the preposition ב [during] and the noun בֵּן
[son] adds a duo of semantically equivalent units.
Similarly the sound repetitions of the letters, ב, קצ, בן,
and the long hireq and sibilant following the mem initial
final participle in מֵבִישׁ and מַשְׂכִיל all add to the
feeling of equivalence. These elements of symmetrical
sameness lure the reader's attention to the two points
which turn the proverb into a contrastive antithesis:
(1) אֹגֵר / נִרְדָּם [gathers/sleeps]; and (2) מַשְׂכִּיל/ מֵבִישׁ
[wise/shameful]. The point is the classification of
activity/inactivity as a product of character (wise/
shameful), thereby exhorting to the former. Notice that
the initial and final elements of the colon are what
provide the contrast, while the inner units provide
repetitional sameness. Not only do the syntactic,
semantic, and phonetic levels combine symmetries to
highlight the contrast, but even morphological parallels
exist, as both lines begin with intransitive clause
subjects and both feature antithetical participles and end
the lines with long hireq participles which contrast
qualities. This is no mere coincidence. For example, it
is normal, when describing the quality of an item, to use
nominal vocabulary such as כְּסִיל [foolish 10:1b],
[righteous 10:6a], or רְשָׁעִים [wicked 10:6b, cf. 10:7, 8, 11
et al.]. The sage here matches the two noun phrases by
binding contrastive participles, rather than the normal
nominals, to characterize the actions of the repeated
[son]. While the overall syntax is repetitive, variation
is found as the writer opts for Qal and Hiphil participles
in the first colon but switches to Hiphil and Niphal
participles in the second. It is of further interest that
the second Hiphil participle מֵבִישׁ [shameful], the long
hireq matching the long hireq in the corresponding line
yielding the impression of sound equivalence. Thus, this
proverb highlights elements of sameness from the
syntactic, semantic, and phonetic hierarchies.
Another less complex isomorphic proverb is
Proverbs 14:18. While there are bi-colonic matches in the
syntactic elements employed VSO/SVO, the sub-lineal
syntactical equivalences go much deeper.
Both subjects ( פְתָאִים/ עֲרוּמִים) are nominals which experience
rather than perform the action of the verb. Normally,
transitive verbs take an agent rather than an experiencer
as a subject (cf. 10:8a, 12, 14a, 27a, 31a, 32). There is
also a front flip chiasm--initiating the proverb with the
positive verb נָחֲלוּ [inherit], then introducing the subject
second--ironically raising curiosity as to what it is that
the פְּתָאִים [simple], who normally would not be considered
as likely candidates for inheritance, should inherit. The
final object אִוֶּלֶת [folly] answers. The second subject,
who will experience the action of the verb, is
fronted--contrasting with the פְּתָאִים [simple] of the first.
The transitive verb follows, moving from inheritance to
crowning (appropriate to the royal court). Both verbal
elements of inheriting and crowning suggest a wealthy
conclusion; however, the writer crowns the עֲרוּמִים
[prudent] with a crown of דָעַת [knowledge]--the very
quality which separates him from the simple. Both objects
are simple nouns which act as patients. Thus the surface
structure and deep structure are syntactically isomorphic.
The elements of sameness do not stop with the semantic
contrasts between the two sets of nominals and synonymy of
the two verbs. Morphologically the nominals are
equivalent--both subjects being masculine plurals and both
objects being feminine singular. The variation in the
ordering of the verb elements is complemented by the
morphological variation--the first verb being a Qal
perfect, while the second is a Hiphil imperfect. Perhaps
it is coincidental, but the final letters on each of the
corresponding syntactic units are exactly the same
phonetically, thus adding to the feeling of equivalence
binding this proverb together.
One may respond that such isomorphic behavior is
just a function of the juxtaposing of two SVO sentences.
Several factors cause one to reject such a riposte.
First, to have single nominal subjects and objects in both
lines is rare, since a two-membered noun phrase subject is
the norm in Proverbs 10-15 (vid. 10:1a, 8, 21a, 24; 11:3
et al.) and double-membered objects are not lacking (10:3,
6b), although the single nominal object does indeed
predominate. Thus, there seems to be a syntactic
tailoring of this proverb so that the syntactic units
match precisely. Secondly, there are numerous cases of
SVO matches which do not exhibit a perfectly isomorphic
character (11:16; 12:6, 13:6). It must be admitted,
however, that there is a greater propensity toward
isomorphism among matching lines than among non-matching
lines (11:3, 15:2, 14); but that rather proves than
disproves the case that syntax provides the fundamental
units of equivalence which are expertly and artistically
woven into the proverbial poetic tapestry. The sage may
often vary his surface syntax, even in the midst of a
matching bi-colon (10:12; 11:16; 13:6); or he may desire
to match the surface syntax while creating deep structure
differences (11:13; 15:18); or he may vary both (12:6, 21;
15:20), yet maintain the overall SVO match. Thus, the
complete, artistic balance and symmetry of a totally
isomorphic bi-colon should not be taken insensitively.1
While the above total isomorphisms have
necessarily been taken from matching lines, in order to
stress the importance of the sub-lineal syntactic units
themselves, the syntactic equivalence in non-matching
lines should be elicited. Proverbs 10:11 is obviously not
a match (PscS/SVO), yet the two subject tagmemes are both
similarly constructed noun phrases with common deep
____________________
1Some may have noticed the purposeful avoidance of
the designation syntactic and/or morphological "repetition"
in favor of the terms "equivalence" and "symmetry"
(contrast Berlin, "Grammatical Aspects of Biblical
Parallelism," p. 21) due to the fact that "repetition"
often carries connotations of boredom and unartistic
dullness.
structures manifesting an item body part ( פִיi [mouth])
followed by a standard quality statement of that item (
[righteous]; רְשָעִים [wicked]). The morphological variation
from the singular righteous to the plural wicked should
not be overlooked. While the subject is clearly a
syntactic-semantic match, the rest of the bi-colonic units
do not match. The equivalent subject tagmemes in 10:11
reveal that sub-lineal syntactic units were used by the
sage as he constructed his saying, even though the
bi-colon itself does not match (cf. also 10:17). Cases of
horizontal isomorphisms (10:26; 11:2; 11:30) and
correspondence of tagmemes in embedded and independent
units (10:1, 6, 25; 11:6; 14:6) reveal the creative use of
syntactically equivalent units below the line level. In
Proverbs 10:26, for example, the symmetrical pattern of a
prepositional phrase, initiated with a and followed by
an item which has the ability to adversely effect the body
part listed in the second prepositional phrase initiated
by an ל. This shows that units of syntactic equivalence
are being used even horizontally within a single line.
The bi-colon concludes as the metaphor is realized by a
initial line with a ל initiated preposition in second
place. Indeed the relationships are complex, but the dual
repetition of the acrid and tearful reactions of the body
clearly illustrates the grimacings of the one sending a
sluggard. This is quite at home in realizing the Sitz im
Leben of these proverbs for royal courtiers.
Homomorphic Syntactic Equivalences
and Variations
The same point, that sub-lineal syntactic units
are used as elements of bi-colonic equivalence furthering
the parallelistic features which also occur within the
semantic and phonetic hierarchies, may be corroborated
from a brief discussion of homomorphic correspondences.
Homomorphisms differ from isomorphisms in that while
isomorphisms demand a totally equivalent tagmeme,
specifying a surface as well as a deep structure
equivalence, homomorphisms allow for variations in a
multitude of directions. The surface grammar may remain
exactly equivalent while the deep structure evinces
significant variation or the surface grammar may vary, yet
the deep structures still equivalent. Several examples
will be worked in order to demonstrate this phenomena
starting with bi-cola which are composed totally of
isomorphisms and homomorphisms. More bi-colonically
dissimilar examples will be used in support of the
contention that the monitoring of sub-lineal syntactic
units is important and that the six box tagmeme, as
suggested in this study, provides an adequate tool for
such monitoring.
Proverbs 10:15 provides an interesting total
iso/homomorphic verse. It is composed of matching nominal
sentences (SPsc/PscS) in chiastic order.
In both cases, the independent units (S, Psc, Psc, S) are
all isomorphic. The subjects, for example, are both noun
phrases, providing the item being discussed. The two
subject complements are also both noun phrases classifying
the subjects. Both initial noun phrases are horizontally
referenced later in the line by a pronominal suffix
(10:15a 3ms, 15b 3mp). This pronominal back-referencing
is interesting in that, in the first line, it is
referenced from the subject, while in the second it is
from the subject complement (as indicated by the dotted
lines). The homomorphism appears in the noun phrase
fillers. In the first colon הוֹן עָשִׁיר (wealth of the rich)
provides a normal, two-member noun phrase--the first being
the item of discussion (הוֹן [wealth]) and the second
specifying the possessor of the item (עָשִׁיר [rich]). This
is mapped onto the second line subject noun phrase with
certain variations. The subject noun phrase of the second
colon likewise has a common deep structure with the first
colon subject, in that it is composed of an item ( רֵישׁ
[poor]) followed by a specification of the possesor of
that poverty. The surface manifestation of the specified
possessor, however, is a pronominal suffix rather than a
matching noun. So there is a surface variation between
the nominal possessor in the first colon and the
pronominally suffixed possessor in the second. Thus there
are an elements of similarity and points of variation. It
is interesting that the variational pronominal suffix
closes the second line with a pronominal suffix which is
how the first line closes. Consequently, there is a
cross-over beyond the mappings provided for by the
tagmemes. That is, each line begins with a double nominal
noun phrase and finishes with a noun and attached
pronominal suffix. This structure is not chiastic,
although the syntax is. This provides an example of what
may be labelled complex chiasm--by which is meant that
there is an obvious chiasm of syntactic elements
(SPsc/PscS), but there is a non-chiastic ordering of
double nominal elements and closing noun with pronominal
suffix. A final point of interest in the second colon
subject tagmeme is the semantic unit to which the
pronominal suffix refers back--that is, דַּלִים [poor]. It
is interesting because it is that semantic element to
which the pronominal suffix is syntactically matched in
the first line ( עָשִׁיר [rich]). Thus, there is a syntactic
and semantic interweaving. The subject complements (קִרְיַת
עֻזּוֹ [his fortified city]; מְחִתַּת דּלִּים [ruin of the poor])
also provide another homomorphism, which varies both on
the surface and deep structure levels. Both begin with a
noun which is then modified in the first case by an
explication of the quality of the item, while the second
tells of the character of the one who possesses the item.
The semantic correspondence between קִרְיַת (town) in the
first and מְחִתַּת (destruction) in the second is obvious.
The qualifier in the first colon completes the colon with
the noun plus pronominal suffix עֻזּוֹ [his fortified] which
provides the non-chiastic correspondence with the end of
the second line. Hence, there is a complicated but
beautifully varied balance through the experiencing of
both chiastic and non-chiastic syntactic features. One
should not miss noticing the splitting of semantically
corresponding elements of the initial noun phrase ( הוֹן
עָשִׁיר [wealth of the rich]) in the second line, with דַּלִים
(poor) being found in the subject complement and רֵישׁ
(poverty) occurring in the matching syntactic subject.
The metaphorical symbol of strength and security
עוֻזּוֹ (fortified city) then is collapsed into the single
catastrophic noun מְחִתַּת (ruin), thereby obtaining the
024/023 reduction of the second line to three units.
Finally, one should not ignore the morphological variation
manifested both in the pronominal suffixes and in the
number of the nouns referring to the persons under
discussion. The rich are singular while the poor are put
in the plural. From this discussion of two homomorphisms,
it should be apparent that homomorphisms provide great
interest as they evince both elements of equivalence and
variation.
Proverbs 11:1 will not be discussed in detail,
other than to say that it provides a simple example of
homomorphic variation within a total isomorphic match.
The noun phrase elements of the two subject complements
form a homomorphism. תּוֹעֲוַת יְהוָה (abomination of YHWH;
11:1a) corresponds to רְצוֹנוֹ (his delight). Clearly this
manifests a Chomskian pronominalization transformational
procedure which is used to collapse the second line units
from four to three (024/023). Here there is a surface
structure variation monitored in the slot and filler boxes
of the tagmeme and a deep structure equivalence as seen in
the case box. Other interesting examples of total
iso/homomorphisms which will not be discussed are Proverbs
11:9 and 13 (11:13 also contains phonetic features).
Proverbs 11:18 provides an example of a bi-colon
which is not totally iso/homomorphic, yet demonstrates a
sub-lineal homomorphism. It is immediately noticed that
there is a heavy, double nominal noun phrase in the
objects of both lines. This is quite rare, since it is
usually the subject which contains the double membered
noun phrase in SVO cola. In order to reduce the elements
to the favored equivalent four (134/224), the subject in
the first line is a singular nominal רָשָׁע [wicked] which
acts as the agent. More commonly רָשָׁע [wicked] is used to
qualify an item; but here it stands alone. The noun
phrase object in the first colon פּעֻלַת־שָׁקֶר (false wages) is
a standard item followed by a qualifier (שָׁקֶר [false]).
This noun phrase tells the product of the wicked's
efforts: false wages. The second line contains a doubled
noun phrase subject which is an embedded transitive
clause. The normal semantic antithesis is gained from the
contrast between רָשָׁע / צְדָקָה (wicked/righteousness). The
surface syntactic construction of the subject is
different, although both participate as the agents in the
deep structure. With a doubled membered noun phrase as
the subject and an important noun phrase object, the
heaviness of the second colon is lightened to match the
syntactic units of the first line by the gapping of the
verb. The use of זֹרֵעַ (sows) with the abstract צְדָקָה
(righteousness) metaphorically presents fruitfulness as a
result of proper character rather than of economic
scheming. The rationale behind the double membered noun
phrase objects may be accounted for not only by the
isomorphism which draws them together as syntactically
equivalent units, but also by the phonetic-syntactic-
semantic crossover. The obvious semantic contrast is
between פְּעֻלַּת (wages) and שֶׂכֶר (reward), and שָׁקֶר (false) and
אֶמֶת (true). The syntax follows this same ordering by its
strong, isomorphic equivalence. This is all quite normal
until one notices the phonetic play going on between שָׁקֶר
(false) and שֶׁכֶר (reward). This adds an element of delight
and further binding of the objects together. The play
requires an unusual, two-unit noun phrase object in both
lines in order for the play to work. The phonetic
parallel crosses semantic and syntactic equivalences to
bind the doubled units together. This example
demonstrates, once again, that if one is going to
appreciate the sages' poetic artistry, he must be
sensitized to parallelistic features from all three
hierarchies (syntax, semantics, and phonetics). To fixate
on one element in the appreciation of parallelism is to
emaciate the richness of poetic craftsmanship and settle
into banal prosaicness.
One further example will demonstrate the ability
of the tagmeme to deictically monitor both surface and
deep structure relationships. Proverbs 10:8 provides an
example of a non-matching line type IV bi-colon (SVO/SV).
While the overall, colonic syntactic structures are
different, the sub-lineal units do manifest a clear design
in the direction of syntactic equivalence and symmetry.
The noun phrase subjects, for example, are an isomorphism
where the qualities precede, rather than follow (which is
much more frequent), the items they qualify. The subject
noun phrases are contrasted by the qualities of each,
while the items referenced are rather normal corresponding
body part pairs ( לֵב [heart], שְׂפָתַיִם [lips]). The
morphological variation (singular to dual) is a result of
the noun items chosen. Thus, semantically and
syntactically the subject noun phrases are bound together.
There is, however, a deep structure difference between the
two subjects as a result of the verb form used the first
( יִקַח [accept]) being an active Qal, while the second (יִלָּבֵט
[ruin]) is a passive Niphal. As a result of these verbal
shifts, the isomorphic noun phrases perform two very
different deep structure roles in the bi-colon. The
subject of the first line, חֲכַם־לֵב [the wise in heart],
becomes the actor doing the action described in the verb
and object (accepting commands). In the second colon the
subject ( אֶוִיל שְׁפָתַים [a chattering fool]) is not described
as doing the action of the verb, but as the recipient/
experiencer of the action described by the passive verb
( יִלָּבֵט [comes to ruin]). There is, then, a surface
correspondence between the two subjects, which draws them
together for a deep structure contrast (Agent/Experiencer).
Finally, the tendency to move from a four- unit initial
line down to a three unit second line is accomplished by a
collapsing technique which uses the passive verb and,
consequentially, allows the object noun to be dropped.
So, the two verbs also manifest a surface correspondence;
but in the third box it is seen that there is a deep
structure movement from the active to the passive and from
Dostları ilə paylaş: |