26
Nadirin Muğan çölündə keçirdiyi qurultayda onun ş əxsi dəvəti ilə iştirak
etmiş Eçmiədzin katalikosu Abraam Kretasi, orada keçirilmiş tədbirlər barədə
xeyli fa ktik mə lu matla r verir (17). Müəyyən səbəblər üzündən Muğanı 5 ma rtda
(1736) tərk et mə li olan katalikos, Nadirin tacqoyma mərasimində (8 ma rt, 1736)
iştirak edə bilmir. Katalikosun bu mərasim və ondan sonra baş verənlərlə bağlı
mə lu matla rı Muğanda, Mirzə Mehdinin çadırında qalan, bu s əbəbdən Nadirin
iqa mətgahına yaxın olan Ter Tu ma adlı e rməni dindarının verdiyi xəbərlərə
əsaslanır.
Səfəvi dövləti barədə Avropa ölkə ləri konsulların ın, ingilis, fransız və
Hollandiya Şərq i-Hind ko mpaniyaların ın rezidentlərinin verdikləri məlu matlar
çox əhəmiyyətlidir.
1715-c i ilin 13 avqustunda Parisdə imzalan mış yeni ticarət müqaviləsinin
şərtlərinə əsasən Şevalye Anje de Jarden fransız konsulu qismində İsfahana
yollanır. Qardaşı Fransuaz da onu s əfərdə müşayiət edirdi. Jarden qardaşları on
altı il müddətində Səfəvi dövlətində qalırlar: əfqanlar tərəfindən İsfahanın
mühasirəsinin, Mahmud və Əşrəfin uzurpatorluq dövrlərində Səfəvi dövlətinin
ən çətin, böhranlı günlərinin canlı şahidi olur və yalnız Nadirqulu bəyin əfqanları
ölkədən qovub, Səfəvi sülaləsini bərpa etməsindən sonra, Fransaya qayıda
bilirlər (271, s.407). Şevalye de Jardenin canlı şahidi o lduğu hadis ələr haqqında
verdiyi mə lu matla r obyektivliyə ya xın lığ ı cəhətdən qiymətli və əhəmiyyət ild ir
(76). 1727-1730-cu illərdə İsfahanda fransız konsulu olmuş Şevalye de Jardenin,
mənşəcə ermən i olan tərcüməç isi və katibi Co zef Apisalay miyan İsfahanın
mühasirədə olduğu dövr haqqında maraqlı məlu matlar verir (40). Bu şəxs 1722-
ci ilin 20 oktyabrında, İsfahanın əfqanlara təslim olacağı aydın olan bir vaxtda
fransız konsulu tərəfindən İsfahandakı fransızların mənafey inin müdafiəsi üçün
Əfqan Mahmudla danışıq aparmaq məqsədilə Fərəhabada ezam olunmuşdu.
Əfqan lideri onu ehtiramla qarşılayaraq, fransız konsulunun xahişin ə əməl
edəcəyini bildirmişdi. La kin C.Apisalay miyanın qeydlərinin ən maraqlı hiss əsi,
Fərəhabadda missiyasını həyata keçirdiy i za man, Şah Sultan Hüseynin taxt-
tacdan Mahmudun xeyrinə imtina etməsi kimi tarixi hadis ənin şəxsən şahidi
olması ilə bağlı verdiyi məlu matlard ır. Məhz bu məlu matlara istinadən fransız
tarixşünası M.Kleyrak (63) həmin dövrü işləmişdir. Petros di Sarg is Gilanentz
(20) də Coze fin məlu mat larına istinad et mişdir (məsələn, Mah mudun İsfahana
daxil olma prosesini təsvir edərkən).
Şirazdakı fransız konsulu Etyen Paderi mənşəcə yunan olub, Fransa
səfirliyində tərcü məçi kimi fəa liyyət göstərmişdi. Bacarıqlı, qabiliyyətli şə xs
olan Etyen yunan, fransız, italyan, ispan, portuqal, həmç inin türk, fars və ərəb
27
dillərini bilirdi. Onun Sə fəvi dövlətin in mü xtə lif bölgələ rindən Fransaya
göndərdiyi ismarıclarda (deneşa) ölkədəki vəziyyət, baş verən bu və ya digər
hadisə ilə bağlı mə lu matla r verilir (51). Onun deneşaları «Papie rs de Paderi»
başlığı altında «Negociations en Perse» məcmuəsində toplanıb. Biz onun
depeşalarından L.Lo khartın əsərlərində ara-sıra verilmiş iqtibaslardan istifadə
etmişik.
Müxtəlif Avropa ölkələrinin Səfəvi dövlətində, habelə Türkiyə,
Rusiyadakı səfirlərinin yazışmaları, habelə elçilərin məlu matları tədqiq etdiyimiz
dövrün siyasi hadisələrinə xeyli aydınlıq gətirmək iqtidarında olan ilkin
mənbələ rdir.
İngilisdilli tarixşünaslıq nümunələrində İngiltərən in İstanbuldakı səfirləri
(Böyük Britaniyanın Səfəvi dövlətində diplo matik və konsulluq korpusu,
nümayəndələri yo x idi) Abraham Stenyan (49), xələfi Örl Kinnoul (50),
İngiltərən in Peterburqdakı nümayəndəsi nazir Edvard Finç, Böyük Britaniyanın
Peterburqda fövqəladə və səlahiyyətli səfiri Turaley, xələfi Orl Hindford, xələfi
II Orl Bukkinge m; Bəndər-Abbas (Qombrun), İsfahan, Kirman və Şirazda
fəaliyyətini bərqərar et miş İngilis Şərq i-Hind Ko mpaniyasının nümayəndələri -
rezident V.Ko kke l, onun assistenti C.Gikki, Qo mbrun agenti Con Horn,
İsfahandakı nümayəndə Peyerson, Kirmandakı nü mayəndə Qreyvs; Fransa Şərqi-
Hind Ko mpaniyasının nü mayəndələri J.Otter, rezident Duplessis və başqalarının
yazış malarına istinadlar edilmişdir ki, b iz yeri gəldikcə, onlardan istifadə
etmişik.
Tədqiqat prosesində, ingilis dilində olan mənbələr q ismində, « Britanika»
(53) və «İranika» (53a ) ensiklopediyalarında Səfəvi dövləti, Səfəvi hökmdarları
və şəhərləri barədə verilmiş mə lu matla rdan da istifadə et mişik.
Be ləliklə, ing iliscə müəllif əsərlə ri, rəs mi sənədlər, təsərrüfata dair
hesabatlar və s. Səfəvi dövlətinin XVII əsrin sonu - XVIII əsrin əvvəllərində
tarixinə dair ü mu mi ad - ingilisdilli mənbələr q ismində çıxış edərək, tədqiq
olunan dövrün tarixi mənzərəsini daha dəqiq, əhatəli təsvir etmək, can landırmaq
yönündə, şübhəsiz, vacib yer tutur. Lakin artıq yuxarıda qeyd etdiyimiz kimi, bu
mənbələ rlə iş tədqiqatçıdan nəinki təkcə tənqidi, ehtiyatlı yanaşmanı, digər
mənbələ rin məlu mat ları ilə c iddi tutuşdurmanı, hə mç inin onların ü mu mdünya-
tarixi prosesləri çə rçivəsində təhlilin i tələb edir. Ya lnız bu ş ərtlər da xilində
tədqiq etdiyimiz proble mlə rin hərtərəfli təhlili, öyrənilməsi, onun az öyrənilmiş
tərəflə rin in ma ksimu m işıqlandırılması mü mkündür.
Səfəvi dövlətinin süqut ərəfəsində daxili iqtisadi və siyasi vəziyyəti
barədə maraq kəsb edən xeyli sayda məlu mat lara Rusiya dövlətinin elçisi,
Dostları ilə paylaş: |