« Ş ə r q F ə l s ə f ə s i P r o b l e m l ə r i » B e y n ə l x a l q e l m i - n ə z ə r i j u r n a l
© B a k ı / № 1 . 2 0 1 4
27
sualları və onun izah edilməsi məsələlərini... Bunlar, zamanın gedişi ilə onun
inşa edəcəyi insan tərifinin ətrafında bir araya toplaşmış ünsürlər idi.
Onun diqqətini iki nəhəng çəkmiş – transendent ölçüsü olan Kant və bədii
ölçüsü olan
16
Nitsşe
17
. O, həmçinin, bədii və poetik ölçünün ifadəsi üçün işinin
bir qismini Gölderlinə
18
də həsr etmişdir.
“Ontologiya. Faktlara uyğunluğun qermenevtikası” kursunda o, yazır:
“Axtarışda yol yoldaşım gənc Lüter oldu və tərəfindən nifrətlə qarşılanan
təsəvvürümdə canlandırdığım Aristotel siması. Zərbələr – onları mənə endirən
Kyerkeqor, və gözlər – onları mənə bəxş edən Husserl oldu
19
”.
Buna görə də, Haydeqqerin təşəbbüsü nəticəsində başlayan hərəkat bütün
Avropaya, və qalan dünyanın böyük hissəsinə yayıla bilmışdır. Köhnə karkasları
sirkələyib əzilmiş fəlsəfənin qalıqları altından yeni insanı axtarıb tapmaq
niyyətində olan və bütün var gücü ilə yenilənməyə çalışan filosofun gəlişi böyük
səbirsizliklə gözlənilirdi.
Haydeqqerin ərəb ölkələrində qavranışı.
İnsanı yenidən kəşf etmək, onun təkamülünün hər bir məqamını
mənimsəmək üçün Haydeqqer tərəfindən başlanmış tarixin bu dərk edilməsi
insan cəmiyyətinin inkişaf etməsi qaydalarını anlamaq, bəşəriyyəti təşkil edən
sosial davranışlar komponentlərini müəyyən etmək istəyənlər üçün gərəkli bir
addımdır. Ölkələr, dövlətlər, və xalqlar başa düşməlidir ki, fəlsəfənin hər hansı
bir ləngiməsi elmin və etikanın inkişafına mənfi təsir göstərir. Ərəb ölkələri
istisna deyil. Onlar, həmçinin məzmunu tərəqqinin və fərdiyyətlər haqqında
elmin xeyrinə müsadirə edilmiş fəlsəfəni bərpa etməlidir. Muşir Aun məhz bu
fikri çatdırmaq istəyirdi.
Qeyd etmək lazımdır ki, məktəblər yaratmamış bir neçə müəllifi istisna
etsək, haydeqqerianlıq təsiri dairəsində ərəb və müsəlman ölkələri tərəfindən
istinadlar yoxdur. Bəlkə, haydeqqerian fikri tam bütövlükdə, və yaxud bir
yanaşma üsulu kimi bu ölkələrin filosoflarını heç də valeh etməmiş, çünki bu
16
- Martin Heidegger : «Lettre à Husserl» (Письма Гуссерлю) от 22 октября 1927 г., fransız dilinə
tərcümə: J.-F. Courtine, ön söz: Michel Haar :
Martin Heidegger, Paris : Editions de l'Herne, coll. «
Cahier de l'Herne », 1983, s. 67-68.
17
- «Kant və metafizika problemi» (Kant et le problème de la métaphysique) (1929), tərcümə: Rudolf
Böehm və Alphonse de Waelhens, Paris : Gallimard, 1953.
Nietzsche I- II, tərcümə: Pierre Klossowski, Paris : Gallimard, 1971.
İoqann Xristian Fridrix Gölderlin – /alm.: Johann Christian Friedrich Hölderlin/, (1770-1843),
görkəmli alman şairi. – Tərcüməçinin (M.L.) qeydi.
18
- Approche de Hölderlin, Tərcümə: Henri Corbin, Paris : Gallimard, 1962 ; Edition augmentée,
1973.
19
- Gadamer : Chemins de Heidegger, s. 5-6. .
« Ş ə r q F ə l s ə f ə s i P r o b l e m l ə r i » B e y n ə l x a l q e l m i - n ə z ə r i j u r n a l
© B a k ı / № 1 . 2 0 1 4
28
növ yanaşma siyasi iradə olmadığı halda təcrid olunmuş individuumların heç
zaman birləşə bilməyəcəyini nəzərdə tutur?
Onu da qeyd edək ki, dünyanın ən görkəmli haydeqqeriançıları
Haydeqqerlə əsasən öz gənclik yaşlarında tanış olmuş, olduqca qeyri-adi gənc
filosofun mövcudluğu haqqında xəbər tutaraq onlar Frayburq im Breisqau
şəhərinə getmişdirlər.
Onlar onun təlimini bilavasitə qavramışlar, öyrənilmiş və assimilyasiya
edilmiş onun fikri bir başa ötürülmə prosesini daha da möhkəmləndirərək
işlənilmiş surətdə onların öz tələbələrindən ibarət olan auditoriyaya
çatdırılırdı. Bundan başqa, onun fikri yunan və latın
20
dili olmadan çətin
qavranılır və fenomenologiya, ontologiya, metafizika
21
və onları əhatə edən
məsələlərə mükəmməl surətdə yiyələnməmiş dərk edilə bilməz... bu
şəxsiyyətlər üçündür. Biliklərin strukturuna gəldikdə regionlararası tərzdə
düşünmək daha faydalı olardı, çünki, bütün ölkələrə aid olan tələblər və onların
yerinə yetirilməsi yolları mürəkkəbdir. Lakin, hər hansı, o cümlədən, xarici iş
qüvvəsi mövzusu ətrafında da təşkil olunmuş və kommunikasiya körpülərinin
yaradılması məqsədilə həmin miqyasda tərcümə işlərinə üstünlük verən
universitetlərarası və ya regionlararası struktur mövcud deyil.
Deməliyik ki, müqavimət totaldır: üstəlik, elmi isteblişmentin olmaması,
biliyin və idrakın, o cümlədən, elmi vasitələrin və istiqamətlərinin qarşısını
alan, mənafelərinə heç bir fayda gətirməyən, və hətta zidd gedərək onların
dəyər sistemini məhv edə bilən fikir sisteminə dəstək göstərmək istəməyən
yerli hakimiyyət orqanları mövcuddur. Onlar ortaq bir məqsəd istiqamətində
yaxınlaşmanı və müzakirə və təhlil yolu ilə fəlsəfi problemlərin qoyuluşu üçün
çərçivəni təmin edən, fəlsəfənin tərəqqisinə maneçilik törədən qüsurların
aradan qaldırmasını bacaran, nəzəri və praktik həllər təklif edən homogen fikir
üzrə təkmilləşdirilmə mərkəzinin yaranmasını qeyri-mümkün edir. Aydındır ki,
biliyin iplərini əlində saxlayanlar Haydeqqeri heç xoşalmırlar, qapalı və ya
əlçatmaz ölkələrdə insanlar və biliklər dövriyyəsinin kanalları tamamilə
mühasirəyə alınır. Bəs onda, mütəfəkkirlərin səylərini koordinasiya edə bilən
qlobal əhatə dairəli müşavirələr üzrə strategiyaların qurulmasını necə
gözləmək olar?
20
- Qədim yunan və qədim latın dilləri – Haydeqqerin anlayışına görə öyrənilməsi faydalı olan iki
dildir ki, ərəb ölkələrinin məktəb proqramlarında, demək olar ki, təmsil olunmayıblar. Alman dili isə,
məktəb proqramlarında, ikinci xarici dil kimi, nadir hallarda mövcuddur. Üçüncü dilin öyrənilməsi
nəzərdə tutulmayıb.
21
- Metodologiya haqqında sual tədris metodlarına əsaslanır, metafizika fənni proqramda mövcud
deyil, yaxud da, ondan vaz keçilir.