NO 38
PAGE 121
IZBOR HAIKUA / CHOICE OF HAIKU
Ramesh Anand, India
waters of spring
proljetne vode
father backstrokes
otac pliva leđno
into healthiness
do zdravlja
distant hill
udaljen brijeg
a river carrying
rijeka nosi
the spring
proljeće
Zoran Antonić, Serbia
Planinski potok –
A mountain stream–
potonuo mlad mesec
sunken crescent moon
kroz puknuti led.
through a craked ice.
Smilja Arsić, Serbia
Из заседе у
Iz zasede u
From ambuscade
Јутарњој измаглици
jutarnjoj izmaglici
in the morning mist
Ледени месец
Ledeni mesec
the cold Moon
Translated by the author
George Badarau, Romania
looking into the water
gledajući vodu
we are crossing the river
prelazimo rijeku
and without a boat
i bez čamca
Sheila K. Barksdale, USA
falling blossom
padaju cvjetovi
two burly men
dva kršna muškaraca
brushing shoulders otresaju ramena
Spring
equinox
Proljetni ekvinocij
straightening the calendar
poravnavam kalendar
to stop the whale sliding out
da kit ne isklizne
NO 38
PAGE 122
Danica Bartulović, Croatia
ljetna noć
summer night
s čašom hladnog piva
on the balcony in company
na balkonu
of a
glass of beer
pod balkonom
under the balcony
kroz nemiran noćni san
through restless sleep
mljacka more
the slushing sea
Samira Begman Karabeg, Switzerland
Promrzlo ptiče
a frostbitten bird
i ravnodušna maca
and an indifferent cat
zajedno kraj peći
near the stove together
Snježne pahulje
Snowflakes
covered
bjelinom sve prekrile
everything with whiteness
mjesec plovi u snove.
the moon sails to dreams
Ernest Berry, New Zealand
autumn night
jesenja noć
firelight draws in
svjetlost kamina uvlači
the walls
zidove
Honourable mention, anita sadler weiss award, 2005
autumn chill
jesenska hladnoća
the windowsill tomato
rajčica na prozorskoj dasci
still warm
još topla
Jagoda Bešlić, Croatia
u tamnoj sjeni
in a dark shadow
proljetnih voda lice
of the spring waters a face
bijelog mjeseca
of the white moon
Zlata Bogović, Croatia
Srušeni behar.
Felled tree in bloom.
Crna ptica uzalud
A black bird in search of its nest
traži gnijezdo.
in vain
NO 38
PAGE 123
Ispod plaveti
Under blueness
površinom jezera
over the lake
surface
cvijet behara.
flowers of the fruit trees
Morska pučina.
Open sea.
Kroz neprobojnu maglu
Through dense fog
izgubljeni brod.
a lost ship.
Stanka Boneva, Bulgaria
Heat.
Vrućina.
More ice cream on the sandals
Više sladoleda na sandalama
than inside the mouth.
nego u ustima.
A red river.
Crvena Rijeka.
The fast train speeds past
Brzi vlak juri pored
beside a poppy field.
polja makova.
Raj K. Bose, Havaii, USA
lost
izgubljen
I follow my dog's bark
slijedim lavež svog psa
into
the fog
u maglu
mid migration
sredina putovanja
different birds
različite ptice
sharing a branch
dijele granu
howling winds
zavijanje vjetrova
even the moon huddles
čak se i mjesec šćućurio
among the clouds
među oblake
new year
Nova Godina
the embers still warm
žeravica još topla
in the fireplace
u kaminu
Ralf Bröker, Germany
through fog
kroz maglu
he governs the harvester
on upravlja kombajnom
on a country road
na seoskom putu