- 34 -
hakimi olur və keçmiş hakimin arvadı Züleyxa ilə evlənir. Taxıl almağa gəlmiş qardaşlarını tanıyan
Yusif öz köynəyini də buğda kisəsinin içinə qoyub onları mehribancasına yola salır. Yusifi ölmüş
bilən atası Yəqub oğlanları qayıdanda Yusifin qoxusunu uzaqdan hiss edir. Köynəyi alıb gözlərinə
sürtdükdən sonra isə onlara nur gəlir.
Yusif və onunla əlaqədar olan hadisələr, şəxslər, quyu, köynək, Yəqub, oğlanları, Züleyxa
və s. şeylər Şərq ədəbiyyatında yüzlərcə bədii obrazın yaranmasına səbəb olmuşdur. Nizami də bu
süjetlə bağlı olan əfsanələrdən yaradıcılıqla geniş istifadə etmişdir.
Nizami üçün Yusif gözəlliyin, ağlığın, Günəş kimi parlaqlığın, ismətin, çirkin insan
hissiyyatının qurbanı olan saflığın və s. rəmzidir. “Xəmsə”də Yusiflə bağlı olan bu müsbət
keyfiyyətlər bənzətmələr yolu ilə tez-tez xatırlanır:
Elə məşhur oldu gözəllikdə o,
Misirli Yusifdi sanki bu Xosrov
Yaxud Xosrov atasından bağışlanmasını xahiş edərkən yenə də özünü Yusifə bənzədir:
Yusifəm, sanma ki, yeyib yalquzaq,
Günahım böyükdür, uşağam, uşaq
Aşağıdakı beytdə isə Yusif dedikdə, Axsitatının oğlu şahzadə nəzərdə tutulur:
Yerlərin, göylərin Yusifidir tək,
Zaman vəliəhdi bir oldu, gerçək
“Xəmsə”də olan Nuh, İbrahim, İsmayıl, İsa, Məryəm, Cəmşid, Keyxosrov, Keyqubad, Rüstəm,
Rüstəm Zal, Keykavus, Zöhhak, Gazə, Oxçu, Arəş, Qarun, Musa, Davud, Loğman, Vis, Sultan
Mahmud, Sultan Məsud, Firdovsi, Ayaz, Samiri və başqa adlardan da bənzətmə kimi geniş istifadə
edilmişdir.
“Xəmsə”də olan bütün onomastik məcazların bir bölgü ilə əhatəsi qeyri-mümkündür. Çünki
şair məqsəddən aslı olaraq onun müxtəlif növlərindən istifadə etmişdir. “Xəmsə”də ən geniş
yayılmış onomastik bənzətmələri ( Bənzətmə xüsusi adları. Azərbaycan ədəbiyyatında poetik adlar
tam tədqiq olunmadığı üçün hələ müvafiq terminlər də tam dolğunluğu ilə dəqiqləşdirilməmişdir)
aşağıdakı şəkildə qruplaşdırmaq olar: 1. Komponentlərin sayına görə; 2. Komponentlərin ümumi və
xüsusi adlarla ifadəsinə görə; 3. Komponentlərinin onomastik funksiyasına görə.
Onomastik bənzətmələri komponentlərinin sayından aslı olaraq aşağıdakı formada təsnif
etmək olar: Sadə onomastik bənzətmələr. Burada bənzəyən bir, bənzədilən isə bir, iki və ən çoxu üç
komponentdən yaranır və komponentlərdən biri hökmən xüsusi adlardan ibarət olmalıdır.
Bənzəyən ümumi, bənzədilən tərəf isə xüsusi adlardan ibarət olur:
Saçı, oldu çöhrəsi – İbrahim möcüzəsi,
Xəncər kirpiklərində İsmayıl göz süzəsi,
Busəsi bir meydi ki, aşiq ona can verər,
Dodağı İsa kimi cansız cana can verər.
Burada məşuqənin saçı, odlu çöhrəsi İbrahimin möcüzəsinə bənzədilir. Bütpərəstlik əleyhinə
mübarizə apardığına görə Babil hökmdarı I Nəmrud İbrahimi oda atdırmış, od isə İbrahimi
yandırmamış və çiçəkli bir bağa dönmüşdür.” İbrahim möcüzəsi” ifadəsi buna işarədir. Məşuqənin
kirpiyi isə oğlu İsmayılı Allah yolunda qurban kəsmək istəyən ölü dirildə bilən İsa peyğəmbərin
dodağına bənzədilmişdir.
Bənzəyən və bənzədilən tərəflər xüsusi adlardan yaranır.
Ruhlara dərs öyrət sən İsa kimi,
Eşqdən şam yandır bir Musa kimi.
Burada (“Xosrov və Şirin”) şair özünü peyğəmbərlərlə müqayisə edir; Dinlər tarixində yəhudilərin
peyğəmbəri Musa və xristian dininin banisi İsa peyğəmbərə bənzədir.
Yaxud:
Şirinin yerini şəkər tutarmı?
Şirinsiz şəkərin bir dadı varmı?..
...Şəkərlə Şirinin fərqi əyandır,
Şəkər can yeridir, Şirinsə candır
Şirin- kəcavədə oturmuş pəri,
Şəkər-onun ipək pərdədə zəri....
- 35 -
Poemada Şirin əsas, Şəkər isə epizodik obrazlardır. Onların adlarının mənası da eynidir. Adların
mənaca sinonimliyi onların gözəlliyində, mehribanlığında da öz əksini tapmışdır. Şair bu adların
düzəldiyi ümumi sözlərin leksik mənalarını və özlərini müqayisə edərək, üstünlüyü Şirinə
vermişdir.
“Xəmsə”də bənzədilən qoşa adlardan istifadə xüsusilə diqqəti cəlb edir. Bu cür bənzədilən
qoşa adlar içərisində Xızır və İsgəndər, Kequbad və Keyxosrov, Rüstəm və İsfəndiyar daha çoxdur.
İsgəndər, şanlı Xızır zəkası işıq saçar,
Sehrkar münəccimdir, Məcəsti sirri açar
Burada Bəhram şahın zəkası İsgəndər və Xızırın zəkası ilə müqayisə olunur. Bundan əlavə o,
“Məcəsti” sirri açan bir münəccimə də bənzədilir. “Məcəsti” isə Ptolomeyin ( Bətlimus) dünyanın
quruluşu haqqında yazdığı məşhur əsərinin adıdır.
Mürəkkəb onomastik bənzətmələr. Ona görə bunu mürəkkəb onomastik bənzətmə adlandırırıq ki,
bir obrazın müxtəlif xüsusiyyətləri eyni vaxtda ona uyğun gələn daha çox adla müqayisə olunur.
Buna silsilə bənzətmə də demək olar. Demək, burada ümumi və xüsusi addan düzələn bənzəyən ad
bir, ümumi və ya xüsusi adlardan ibarət olan bənzədilən tərəf isə dörddən çox addan ibarət ola bilər.
Lakin biz ancaq komponentləri xüsusi adlardan ibarət olan silsilə onomastik birləşmələrdən bəhs
edirik.
Nizami silsilə onomastik bənzətmələrdən ən çox obrazların təqdimi, rəqib hökmdarların bir-birinə
məktub yazması, döyüş meydanında pəhləvanların bir-birinə hərbə-zorba gəlmələri zamanı istifadə
etmişdir. Məsələn, Şapur ilk dəfə Xosrovu Şirinə belə təqdim edir:
İsgəndər cəlallı, Dara vüqardır,
İsgəndər, Daradan bir yadigardır
Hüsndə göy ona “günəşim” deyir,
Bu torpaq üstündə Cəmşid nəslidir
O, şahlar şahıdır, Xosrov Pərvizdir
Burada bənzəyən tərəf Xosrov Pərviz, bənzədilən tərəf isə İsgəndər, Dara, Günəş, Cəmşid, şahlar
şahı kimi ümumi və xüsusi adlarla müqayisə edilmişdir.
Onomastik bənzətmələrdə komponentlərin həm bənzəyən, həm də bənzədilən tərəfləri
xüsusi adlardan ibarətdir. Xüsusi adlar isə öz funksiyalarına görə çox müxtəlif olur və onomastik
leksikanın laylarını təşkil edir. Bu laylar isə onomastikanın antroponim ( şəxsi adları), toponim (
dağ, çay), zoonim( heyvan və quşların xüsusi adları), kosmonim və ya astronim( planet, ulduz və s.
adları), etnonim ( millət, tayfa və s. adları) və s. kimi sahələrdən ibarətdir.
Onomastik bənzətmələri aşağıdakı kimi qruplaşdırmaq olar:
Bənzəyən və bənzədilən tərəflər antroponimlərdən yaranır. Elə buna görə də onları antroponimik
bənzətmə
də
adlandırmaq mümkündür. “Xəmsə”də antroponimik bənzətmələrin müxtəlif
formalarından geniş istifadə olunmuşdur. Onların içərisində həm sadə, həm də mürəkkəb və ya
silsilə antroponimik bənzətmələrə də təsadüf edilir.
O gecə ki, Xosrov səxavət eylər
Qarun xəznəsini aparar yellər
Beytdə Xosrovun əliaçıqlığı, səxavəti, payladığı qızıl-gümüş əfsanələrə görə ən varlı və xəsis olan
Qarunun xəzinəsi ilə müqayisə olunur.
Bənzəyən tərəflər antroponim, bənzədilən tərəflər isə astronimlərdən ibarət olur. Müşahidələr
göstərir ki, Nizami bir planet adından müxtəlif məqsədlər üçün istifadə etmişdir:
Xosrov yox, Keyxosrov olsa da bişəkk,
Ayla vuruşmağa çıxmasın gərək
Burada Şirin özünü Xosrov və Keyxosrovdan üstün tutmaqla yanaşı, Aya da bənzədir. Şair Şirini
Aya bənzətməklə onun gözəlliyi, ağlığı və cəlbediciliyini nəzərə çarpdırır. Şirin pəhləvan kimi də
qüvvətlidir, döyüşdə nəinki Xosrov, hətta Keyxosrov olsa belə onunla döyüşə bilməz.
ƏDƏBİYYAT
1. Nizami Gəncəvi. «Yeddi gözəl». Filoloji tərcümə. «Elm» nəşriyyatı. Bakı, 1983
2. T.Xalisbəyli. N.Gəncəvi və Azərbaycan qaynaqları. Azərnəşr. Bakı, 1991. 296 səh.