58
ri, s.104) XVI əsrin sonunda «Passenini Həsən qalası və Ərzu-
rum arasındakı türk qəsri» kimi göstərir.
XI hekayədəki adı çəkilən Tomanin bir gürcü qalası ola bilər.
Minadoi (s.58) Ermənistan ilə Gürcüstanın birləşdiyi yeri
Tomanis olaraq göstərir. Sıx rast gəlinən Aladağ (ad sıralamasına
bax) dəqiq bir ad olmamaqla yanaşı, Şərqi Anadoludakı
1
Aladağ
(Van gölünün şimal-şərqində 3250 metr hündürlükdə) olduğu
irəli sürülə bilər. XIV əsrdəki Həmdullah Mustafa Qəzvini
«Nüzhətül-Qülub» adlı əsərində (çevirəni G.Le Strange. Gibb
Memorial Series XXIII. Leyden-London, 1919, s.100) Aladağda
əlverişli otlaq və ov sahəsi olduğu göstərilir. Burada saray
tikdirən Monqol Sultanı Arqun xan (XIII əsr) yay aylarının böyük
bir hissəsini burada keçirirdi
2
(Pegolottide piano dei falconi eri).
Şahinçilərin meydan adlandırdıqları yer də ola bilər
3
. Murad
suyunun (Fərat çayını qollarındandır) çıxdığı bir yer olub, oğuz
türkmənlərinin yeridir və ya yaylaqlarından ola bilər. «Dədə
Qorqud hekayələri»ndə ov yeri şəklində göstərilmişdir.
***
Yeri müəyyənləşdirilməyən adlar: Çeliyin Türküstan kimi
göstərdiyi VIII boydakı Uzun Pınar və Salaxana qayasıdır.
Trabzon ləhcəsində «salaxana» «gözlənilməyən», «səfil» məna-
sını verir
4
.
1
Türkiyə ərazisində çoxlu sayda Aladağ adlı dağ mövcuddur. Onlardan
biri də Toros silsiləsinin şərqində yerləşir («Aladağ», İA, s.278). V.Hinz və
V.Minorskiyə görə («Enc. de l`Islam»dakı Uzun Həsən maddəsi), Aladağ ad-
lanan mahal, Mardin və Diyarbəkir arasındakı bu məskənin adı Ağqoyunlular
tarixində çəkilir.
2
Erməni tarixçisi Axançlı Qriqorun fikrincə, Hülakü xanın iqamət yeri
ola bilər («Oxçu ulusun tarixi» R.P.Bleyk və R.N.Fray tərəfindən tərcümə
edilmiş və «Harvard Journal of As. Studies» (XII, 1949, s.343) dərgisində
yayınlanmışdır).
3
U.Monneret de Villard. II libro della peregrinazione nelle parti
d`Oriente di Frate Ricaldo da Montecroce. Roma, 1948, s.36.
4
L.Bonelli. Voci del dialetto turco di Trebisonda. Kelet Szemle, 1902,
s.68. Sallaqxana heyvan kəsilən yerdir.
59
VI hekayədəki yeddi ağac və IV ilə X hekayələrdəki altı yol
və III boydakı yeddi yol yerlərini təyin etmək üçün çox şübhəli
qeydlər mövcuddur. Övliya Çələbinin fikrincə, Altı ağac Bakı
yaxınlığında yer adıdır, farscası «şeş dirəht»dir (Seyahatname II,
s.299). Yeddi dərə girişdəki bir atalar sözündə «çok təpə» mə-
nasında işlədilmişdir.
II, III, VIII boylardakı Qaracuq başlıqda «Qaracuq qaplanı»
şəklində işlənir. Türkistandakı Oğuz bölgəsinin dağ və ya bölgə
adıdır
1
.
***
«Dədə Qorqud hekayələri»ndə türkmənlərin məskunlaşdıq-
ları Türkmənistana aid coğrafi ad yoxdur. Türkmən kəlməsi iki
dəfə – VI və IX hekayələrdə «türkmən qızı» və «türkmən dəlisi»
birləşmələrində çəkilir. VI hekayədə Qan Turalının Oğuzlar ara-
sında bir türkmən gəlini axtarması oğuz və türkmən ayrılığına
işarədir. Hekayələrin qəhrəmanları oğuzlardır və ölkələrinə də
Oğuz eli deyilir. Lakin anlaşıldığına görə, hekayələrdə adı çəkilən
oğuzlar Şərqi Anadolu və Qafqazdakı türkmənlərdir və Oğuz eli
də o zaman qərb səyyahlarının Turkomania adlandırdıqları yerdir.
Marko Polo XIII əsrdə bu bölgə üçün dediyi fikirləri «Dədə
Qorqud hekayələri»nin mühitini öyrənmək baxımından çox də-
yərlidir
2
. Onun fikrincə, «Turkomaniada üç müxtəlif insan tipi
mövcuddur. İlk sırada Hz.Məhəmmədə itaət edən və onun qa-
nunlarına inanan türkmənlər. Bunlar sadə yaşayan, kobud dilli
dağ və ovalarda məskunlaşan insanlardır. Buralardakı otlaqlarda
sürüləri ilə yaşayırlar (yaxşı cins türkmən atları və dəyərli qa-
tırları vardır). İkinci sırada ermənilər və onlarla yanaşı, şəhər və
1
«Divani-Lüğat-it-Türk»də də adı çəkilir (I, s.404). Fuad Köprülü. Türk
Edebiyatında İlk Mutasavvıflar, s.158. Ziya Gökalp «Türk Medeniyeti
Tarihi» adlı əsərində (s.155) oğuzların qərbə etdikləri köç əsnasında Qaracuq
adını Mosulda bir dağa verdiklərini söyləyir.
2
L.F.Benedetto tərəfindən edilən tərcümə və nəşr, Milan-Roma, 1932,
s.19-20.
60
qalalarda bir yerdə yaşayan rumlar gəlir. Yalnız ticarət və səna-
ye ilə məşğul olurlar. Burada dünyanın ən zərif və mükəmməl
xalıları, qırmızı və digər rənglərdə çok gözəl, zəngin ipək qumaş
toxunur». Bununla yanaşı, Marko Polo türkmənlərin döyüşləri
haqqında heç bir məlumat vermir.
«Dədə Qorqud hekayələri»ndə
1
Bayındır xan və vəkili bəy-
lərbəyi Qazan xan üçün «Türküstan sütunu» ifadəsi ilə qarşıla-
şırıq. Bu ifadə bugünkü Qərbi və Şərqi Türküstanının əhatə etdi-
yi coğrafi mənada deyildir. Çünki bu, farscadakı –istan
4
şəkilçisi
ilə düzəldilmişdir, lakin türkcədə «türk eli» deyilməli idi. Be-
ləliklə, bu kəlmə orta əsrlərdə iranlılar tərəfindən adlandırılan
Şimali İrandakı türk ölkəsi mənasını verir. Türküstan, ümumiy-
yətlə, «Dədə Qorqud hekayələri»ndə «türklərin məmləkəti» an-
lamını ifadə edir. Eyni ilə bir zamanlar orta əsrlərdə Qərbin bü-
tün türklərin və sonradan həmin əsrin sonlarına doğru Balkan və
Anadolu türklərinin məskunlaşdıqları yerə verilən «Turxia» kəl-
məsi kimi
2
.
Dədə Qorqud hekayələri»nin dini və mənəvi anlamı,
qəhrəmanlarının həyat anlayışı və davranışları
«Dədə Qorqud hekayələri»ndə göstərilən yaşayış üsulu, et-
nik-sosial və dini ünsürlərini təhlil etmək üçün hansı məqsədlə
yazılmışdırsa, ona əsasən yekunlaşdırıb bəzi yeni mülahizələr
önə sürmək istəyirəm. Lakin bununla yanaşı, ikinci dərəcəli
1
Yuxarıda adı çəkilən Topqapı Sarayı Müzeyinin kitabxanasındakı
«Oğuznamə»nin bir hissəsində Osmanlı şahzadəsinin şərəfinə Oğuz tərzində
məth edilməsi nümunə kimi göstərilə bilər.
2
Marco Polo XIII əsrdə Gran Turchia (bugünkü Türkistan) ilə Turko-
manianı (bugünkü Türkiyə və Qafqaz) bir-birindən ayırdığı kimi, bir müddət
sonra Hayton (La flor de las Hystorias, s.53, 54, 67) «Regno di Tarssia»
(uyğurlar) ilə «Turqestan» və «Regno de la Turquia»nı (Anadolu Türkiyəsi)
bir-birindən ayırdı. XIII əsrə aid bir erməni mənbəsində Səlcuqilər zama-
nında türklərin ələ keçirdiyi Kiçik Asiyaya Türkцstan dediklərinin şahidi olu-
ruq: Rec. des Hist. des Croisades. Doc. Arméniens, s.531.
Dostları ilə paylaş: |