82
yayınlanmış, dil və dastançılıq baxımından «Dədə Qorqud»dakın-
dan zəif olan bir hekayə daha əlavə oluna bilər (Oszman-Török
Nepköltesi gyüjtemeny, Budapest 1887-1889, c. I, s.287-291,
hekayə 66). Qəhrəmanı Bəy Börə və atının adı Rəngibozdur
(«Dədə Qorqud kitabı»nda Bozatlu Bəy Börədir). Bir kralın uşağı
yoxdur. Bir dərviş ona arvadı ilə birlikdə yemək üçün alma verir
(bu motivə türk və İran folklorunda sıx rast gəlinir). Bəy Börə
dünyaya gəlir. Yuxusunda bir qız görür və aşiq olur. Toydan əv-
vəl yeddi başlı əjdəhanın əsiri olan bu gözəl qızı qaçırmağa cəhd
göstərir. Onun yoxluğunda nişanlısı atasının vəzirlərindən birinin
oğlu ilə evlənmək üzrədir. Bəy Börə işini bitirən kimi yetişir, bir
musiqiçi cildinə girir. Toyda qız onu tanıyır və evlənirlər.
Anadoludan kənarda, lakin yenə türk mühitində Beyrək bəy
hekayəsinin motivini özbək dilində «Yusif və Əhməd» adlı bir
xalq hekayəsində görürük. Kişi qəhrəmanlar (Bozoğlan) Yusif
və Əhmədin gözəl sevgililəri də Gül Xədicə Gülasıdır. Burada
da iki aşıq musiqiçi cildində bir başqası ilə evlənmək üzrə olan
nişanlılarının toylarına mane olurlar və kor olan qohumlarının
gözlərini açırlar
1
. V.Prohl tərəfindən Qafqazın Balkarlarda top-
lanan «Aybek oğlu Aytek hekayəsi» də çox bənzərdir (Keleti
Szemle, XVI, 1915-1916, s.139 vd.). Şimalda və şərqdə Qara-
qalpaq və Qara qırğız (qəhrəmanın adı Alpamış və ya Alpamsı)
və Başqırd (qəhrəmanın adı Alpamış və ya Alpamsadır) türkləri
arasındakı müştərək bir hekayədə çox yaxın motivlər mövcud-
dur. Bəlkə də Alpamsı «Dədə Qorqud»unkuna ən yaxın olanıdır
(Qazan, 1910, 2. baskı)
2
.
1
O.Ş.Gökyayın adı çəkilən əsəri, s.X-XI. А.Н.Самойлович. Очерки по
истории Туркменской литературы. Туркмения, I, 1929, s.123-167. Özbək
dilində mətni nəşr edən: A.Vambery. Jusuf und Ahmed. Ein özbegische
Volksepos im Chiwaer Dialekte. Keleti Szemle, X. Suppl, 1911. Beyrəyin
hekayəsi ilə fars dilindəki «Le prince Ismeil et Arap-Zéngi» hekayəsi
arasındakı bənzərlik haqqında əlavə məlumat üçün bax: H.Massé. Croyances
et costumes persans. II, Paris, 1938, s.469-476.
2
Abdülkadir İnan, Ülkü, X, 1937-1938, s.545-547. Şükrü Kurgan. İzahlı
83
Hekayədə dünya folklorunun bir çox motivlərini tapırıq: bir
yabanı hayvanı təqib edib sevgilisini tapan atlı (türk və İran xalq
ədəbiyyatında sıx rast gəlinir) ilə Amazon arasındakı güləş (türk-
cə «Battalnamə» və Bizans dövründə «Dionis Akrit»
1
,
«1001 ge-
cə» nğıllarındakı Ömər və Rubenin səhifə 222-224-də qeyd etdiyi
monqol və şərq türklərinin hekayələri. Ölüm xəbərini gətirmək
üçün istifadə edilən köynək (Hz.Yusifin), süvarinin atı ilə
danışması
2
, nişanlısı və ya həyat yoldaşının bir başqasına verildiyi
zaman yetişən qəhrəman («Odisseya»dakı Ulissenin qayıdışı,
qəhrəmanın qüvvətini göstərən yay çəkməsi aşkar bənzərlikdir).
IV. Qazan bəy oğlu Uruz bəyin əsarətinin hekayəsi
Bir gün Salur Qazan bir ziyafətdə ağlamağa başlayır. Oğlu
Uruz hələ baş kəsmədi və qan tökmədi, onun ölümündən sonra
yerinə keçə bilməz. Uruz atasının ağlamasının səbəbini öyrənmək
istəyir və aldığı cavabın müqabilində atasının onu bir dəfə də ol-
sun ova aparmadığını, hərbi təlimlərdə iştirak etdirmədiyini deyir.
Bundan sonra Qazan bəy oğlu ilə birlikdə yola çıxır və Ansaka
(Axısqa) ilə Dadian (Minqrelia) məntəqəsindəki kafirlərin sər-
həddinə yetişir. Burada dincələrkən kafirlərin hücumuna uğrasa
da, oğuz bəylərinin yardımı ilə döyüşə başlayır. Oğluna da bir tə-
rəfdə durub seyr etməsini tapşırır. Lakin dəliqanlı savaşın cazibəsi
onu mücadiləyə atılmağa vadar edir və o, əsir düşür. Düşmən-
lərini məğlub edən Qazan bəy oğlunu qoyduğu yerde axtarsa da,
tapa bilmir. Qaçdığını zənn edərək yurduna geri dönür. Uruzun
anası uzun boylu Borlı xatun oğluna bir şey olduğunu anlayır və
Qazandan kədərlə xəbər alır, sonra da oğlunu axtarmasını istəyir.
Qazanın yenidən gəldiyini görən kafirlər Uruzu atası ilə danışmaq
Eski Metinler Antolojisi. Ankara, 1943, s.75-77 bəzi araşdırmalar vardır.
1
H.Grégoire. L`Amazone Maximo. Mélanges Cumont (Annde la l`Inst.
de Phil. et d`Hist. orientales et slaves, IV, 1936, s.723.
2
A.Chodzko. Les chants historiques de l`Ukranie. Paris, 1879. Türk dilin-
də «Tercan» hekayəsində sıx bənzərliyi olan iki misra vardır. Radloff. Proben.
111, s.143; tərcüməsi III, s.179: eki közüno bolain korkuttan cargap sıraktai.
84
məqsədi ilə sərbəst buraxırlar. Uruz atasının onu azad etməsi
üçün döyüşməsinə mane olmaq istəyir, lakin onun əsir götürü-
lərək öldürülməsindən qorxur. Ən yaxşısı evə dönüb anasına ka-
firlərin əlində olduğunu xəbər verməkdir. Atasının ölüməyin-
dənsə, talehinə razıdır. Aralarındakı danışıqlar ata-oğul sevgisinin
ən dərin hislərə təzahür edərək uzun müddət davam edir.
Sonda kafirlərin təkbaşına hücumuna uğrayan Qazan yarala-
naraq yerə yıxılır, həyat yoldaşı Borlı xatun qırx incə qızı ilə ye-
tişir. Qazan onu tanımır. Eyni zamanda oğuz bəyləri də yardıma
yetişir və birlikdə düşməni məğlub edərək Uruzu azad edirlər.
Rubenin işarə etdiyi kimi (s.228), «Uruzun əsir götürüldüyü
hekayəsi» I və II hekayələrə çox bənzəyir. Bəzi motivlər, demək
olar ki, eyni sözlərlə təkrarlanır: ananın oğlunun əri ilə birlikdə
dönməməsi ilə bağlı sualları. Ananın oğluna incə qızları ilə yar-
dıma gəlməsi, sonda Qazan bəyin yardımına gələn oğuz bəyləri.
V. Duxa Qoca oğlu Dəli Domrulun hekayəsi
Bir zamanlar oğuzların arasında Duxa Qoca oğlu Dəli
Domrul adı ilə tanınan bir qəhrəman yaşamaqda idi. Bir gün bir
köprüdə oturarkən ora gələn boylarda bir igid ölmüşdü. İgidin
ölüm səbəbini soruşanda ona «al qanadlı Əzrail» demişdilər. Dəli
Domrul da Əzraili təhqir etdi. Tanrı bu sözlərə əsəbləşdi, Əzraili
göndərdi. İlk qorxunu atlatdıqdan sonra Dəli Domrul ölüm
mələyini qılıncı ilə qovur. Əzrail göyərçin cildinə girərək qeybə
çəkilir. Dəli Domrul atı və göyərçin ovlayan şahini ilə yola çıxır.
Evinə döndüyü zaman Əzrail atının önündə görünür, at şaxə
qalxır, Dəli Domrul yerə düşür. Əzrailin hücumuna məruz qalan
Domrul əfv diləyir və Tanrıya yalvarır. Əgər bir başqası öz həya-
tını onun əvəzinə verməyə razı olsa, o, bağışlanacaq. Dəli Domrul
əvvəl atasına həyatını verməsi üçün rica etməyə gedir. Atası onu
qurtarmaq üçün bütün malını verməyə hazırdır, lakin:
Dünya şirin, can əziz,
Canıma qıyamam, bəlli bil, – deyir.
Dostları ilə paylaş: |