19
3
qarıĢaraq, hər cür məntiqi və bəraəti rədd edən, amansız alov kimi onları udub əridən qətiyyətə
çevrildi: İstəmirəm! İstəmirəm!
AxĢam alatoranında kabinetin pəncərəsi önündə oturub küçəyə baxarkən Bayronun fənər
iĢığının altına girib sonra çıxdığını görəndə, oturduğu kresloda özünü bir az qabağa verdi. Ġlk
anda – küçədə gördüyü fiqurun kim olduğunu tanıyan kimi fikirləĢdi Aa-a. Onun bu axşam
gələcəyini gözləyirdim. Hətta yalandan olsa belə şeytana özünü bənzətmək onun təbiətinə xas
deyil Bunu fikirləĢib qurtarmamıĢ silkindi, özünü bir az da qabağa verdi: küçə fənərinin parlaq
iĢığında yaxınlaĢan adamı tanıdı, bir an sonra isə elə bildi ki, səhv eləyir, hərçənd əmin idi ki,
səhv eləmir, bu adam Bayrondan baĢqası ola bilməz, çünki o artıq həyət qapısına tərəf
dönmüĢdü.
Bu gün Bayron baĢqa adamdı. Bu onun yeriĢindən, gərdiĢindən də duyulur; Haytauer bir az
qabağa əyilib öz-özünə deyir Elə bil, məğrur olmağı, yaxud dikbaşlıq eləməyi öyrənib Bayron
baĢını dik tutub, çiyinlərini qabardaraq iti addımlarla yeriyir; Haytauer birdən, az qala, ucadan
deyir: “O nə isə eləyib. Nəsə bir iĢ görüb”. Qaranlıq pəncərəyə tərəf əyilərək, ağzında dilini
nırçıldada-nırçıldada o fiqurun sürətlə görmə bucağından çıxıb itdiyinə, artırmaya, qapıya tərəf
getdiyinə tamaĢa eləyir, bir saniyədən sonra isə addım səsləri, qapı tıqqıltısı eĢidilir. “Mənimləsə
bölüĢmək istəmədi, – o fikirləĢir. – Mən onu dinləyərdim, danıĢa-danıĢa fikirləĢməsinə mane
olmazdım.” Artıq onu otaqda gözləyir, masanın böyründə ayaq saxlayır ki, çırağı yandırsın.
Sonra giriĢ qapısına tərəf gedir.
– Mənəm, keĢiĢ həzrətləri, Bayrondu, – Bayron deyir.
– Mən sizi tanıdım, – Haytauer deyir. – Hərçənd ki bu dəfə aĢağıda ayağınız pilləkənə
iliĢmədi. Bayron, siz bu evdə çox olmusunuz, amma bu günə qədər bir dəfə də olsun aĢağıda
ayağınız pilləkənə iliĢmədən yuxarı qalxmamısınız. – Adətən, Bayronun bu evə ziyarətləri,
qonaq sıxılmasın deyə bu cür bir qədər zarafatyana və ilıq notlarla müĢayiət olunurdu, qonaq
tərəfindən isə bu çaĢqın, yöndəmsiz, bütün məğzi ev sahibinə qarĢı ehtiram göstərməkdən ibarət
olan kəndçi utancaqlığı ilə qarĢılanırdı. Bəzən Haytauerə elə gəlirdi ki, o, Bayronu – sanki, bu
adamın üstündə yelkən varmıĢ kimi – qəsdən, bircə dəfə nəfəsini içəri çəkməklə bu evə dartıb
gətirir.
Bu dəfə Bayron, Haytauerin sözünü bitirməsini gözləmədən içəri girir. Təntimədən,
sifətindəki yeni, qətiyyətlə dikbaĢlıq arasında qalan bir ifadəylə birlikdə otağa daxil olur.
– Elə bilirəm ki, iliĢmədən gəlməyim iliĢərək gəldiyimdən betər xoĢunuza gəlməyəcək, –
Bayron deyir.
– Siz mənə ümid verir, yoxsa təhdid edirsiniz, Bayron?
– Yox, mən bunu təhdid kimi demədim, – Bayron deyir.
19
4
– Aha, – Haytauer deyir. – BaĢqa sözlə, siz mənə ümid yeri qoymursunuz. Nə olar, ən azı,
bu barədə xəbərdar edilmiĢ oldum. Mən sizi elə küçə fənərinin iĢığında görən kimi bunu
anladım. Amma görürəm nə barədəsə danıĢmaq istəyirsiniz. O Ģey barəsində ki, mənimlə
məsləhətləĢməyi lazım bilməsəniz də, artıq eləmisiniz.
Onlar kabinetə tərəf gedirlər; Bayron qapının ağzında ayaq saxlayır, dönüb aĢağı, ev
sahibinin sifətinə baxır.
– Deməli, siz bilirsiniz, – o deyir. – Artıq eĢitmisiniz. – BaĢını hələ də qabağa döndərmə-
yib, amma ev sahibinə də baxmır. – Olsun... – deyir. – Əlbəttə, insanın ağzını bağlamaq mümkün
deyil. Hətta qadının belə. Amma hər halda, bilmək istərdim ki, bunu sizə kim deyib. Ona görə
yox ki, elədiyim iĢə görə xəcalət çəkirəm. Mən bunu heç sizdən gizlətmək fikrində də deyildim.
Fürsət düĢən kimi özüm hər Ģeyi açıb deyəcəkdim.
Onlar iĢıqlı otağın qapısı ağzında dayanıblar. Bayronun əlində bir neçə bağlama, kağız
paket olduğunu Haytauer indi görür, yəqin ki, onlar ərzaqla doludu.
– Nəyi? – Haytauer deyir. – Siz mənə nəyi demək istəyirdiniz? Nə isə, hələ bir içəri keçin.
Bəlkə, bunu mən özüm də bilirəm. Amma siz danıĢanda sifətinizi görmək istəyirəm. Bax, bunu
bəri baĢdan deyirəm, Bayron. – ĠĢıqlı otağa keçirlər. Bağlamalardakı yemək idi: o özü belə
bağlamaları çox daĢımıĢdı, ona görə də bunu dərhal anlamaq çətin olmadı. – ƏyləĢin, – deyir.
– Yox, – Bayron cavab verir. – Burda, sizin yanınızda çox oturmayacam. – Və ciddi,
təmkinli, amma bir qədər yazıq, güvənsiz də olsa qətiyyətli, israrsız da olsa əmin bir duruĢla
ayaq üstə dayanır; ən yaxın adamının belə baĢa düĢməyəcəyi, bəyənməyəcəyi, bununla heç cür
razılaĢmayacağı, amma özünün düzgün hesab etdiyi bir iĢi görməyə hazırlaĢan adama bənzəyir.
Deyir: – Bu sizin xoĢunuza gəlməyəcək. Ancaq baĢqa cür də mümkün deyil. Ġstərdim siz də belə
düĢünəsiniz. Yəqin ki, bu sizin üçün çətin olacaq. Neyləyək, məncə, hər Ģey belə də olmalıdı.
Haytauer əyləĢir, qaĢqabağını töküb yenə də masanın üstündən ona baxır.
– Deyin görüm, neyləmisiniz, Bayron?
Ġndi Bayronun danıĢığı da ayrı cürdü: qısa, yığcam, dili dolaĢmadan danıĢır, sözləri dəqiq,
yerli-yerində seçir.
– Bu axĢam onu ora apardım. O daxmanı əvvəlcədən yığıĢdırıb təmizləmiĢdim. Orda özünə
yer elədi. Özü belə istədi. O oğlanın heç vaxt belə bir evi olmayıb, bundan sonra da olmayacaq,
elə bilirəm ki, bu qadının orda qalmağa tam haqqı var, həm də axı ev sahibi hələlik orda yaĢamır.
Necə deyərlər, hardasa baĢqa yerdə iliĢib qalıb. Bilirəm, bu sizin xoĢunuza gəlməyəcək. Siz
bunun üçün çox səbəblər göstərə bilərsiniz, hamısı da ciddi, mühüm. Deyəcəksiniz ki, daxma o
oğlanın da deyil, onu ora necə buraxmaq olar? Olsun. Bəlkə də, elədir. Amma nə Ģtatda, nə də
ölkədə elə bir adam tapılmaz ki, o qızın buna haqqı olmadığını desin. Deyəcəksiniz ki, bu
vəziyyətdə onun yanında qadın xeylağının olması lazımdı. Düzdü. Orda, o qədər cavan olmasa